Договор ОИК по страхованию инвестиций, 1992 г.

УЧРЕДИТЕЛЬНЫЙ ДОГОВОР ИСЛАМСКОЙ КОРПОРАЦИИ
ПО СТРАХОВАНИЮ ИНВЕСТИЦИЙ И ЭКСПОРТНОГО КРЕДИТОВАНИЯ
19 февраля 1992 года
Государства, являющиеся сторонами настоящего Договора, и Исламский Банк Развития,
Учитывая, что одной из целей Организации Исламской Конференции, как указано в Уставе Организации, является развитие и поощрение сотрудничества между государствами — членами в экономической и социальной областях;
Желая укрепить экономические отношения между государствами — членами Организации Исламской Конференции на основе принципов и идей Ислама;
Стараясь стимулировать движение капитала и увеличить масштабы торговых отношений между Исламскими государствами с целью укрепить и способствовать их усилиям к развитию;
Принимая во внимание
(а) статью 15 Договора о поддержке, защите и гарантировании инвестиций среди государств — членов Организации Исламской Конференции, которая предусматривает, что Организация, через Исламский Банк Развития, создаст Исламский Институт гарантирования инвестиций с тем, чтобы взять на себя, в соответствии с положениями Шариата, обеспечение страхования инвестиций на территории государств, являющихся сторонами названного Договора;
(b) рекомендации, предложенные Постоянным Комитетом по Торговому и Экономическому Сотрудничеству (СОМСЕС) Организации Исламской Конференции во время проведения его Пятой Сессии в Стамбуле, Республика Турция, в месяце Сафар 1410 года по Хижре, по созданию, в соответствии с положениями Шариата, механизма осуществления экспортно — кредитного страхования по защите торговых сделок, заключаемых Исламскими государствами, против коммерческих и некоммерческих рисков;
договорились о нижеследующем.
Глава 1. Учреждение, определения, статус, головной офис,
цели и задачи, членство.
Статья 1. Учреждение.
В соответствии с положениями настоящего Договора, учреждается Корпорация, являющаяся подчиненным корпоративным подразделением Исламского Банка Развития, с полным наименованием «Исламская Корпорация Страхования Инвестиций и Экспортного Кредитования» (далее — «Корпорация»).
Статья 2. Определения.
В настоящем Договоре, если контекстом не подразумевается другое, приводимые ниже слова и термины имеют следующее значение:
Организация: Организация Исламской Конференции.
Банк: Исламский Банк Развития.
Государство — член: Государство — член Организации, которое является стороной данного Договора.
Члены: Банк и Государства — члены.
Экспортный кредит: Кредит, относящийся к экспортным сделкам.
Страна пребывания: Государство — член, на территории которого были застрахованы или перестрахованы инвестиции, либо на территории, которого Корпорацией предполагается произвести страхование или перестрахование; а также Государство — член, на территорию которого импортируются товары, финансируемые за счет застрахованных или перестрахованных кредитов, либо товары, которые Корпорация предполагает застраховать или перестраховать.
Страхование инвестиций: страховое покрытие, обеспечиваемое Корпорацией для инвестиций, определенных в статье 17 данного Договора, против рисков, обозначенных в пункте (2) статьи 19 данного Договора, либо рисков, одобренных для покрытия Советом Директоров в соответствии с пунктом (3) статьи 19 данного Договора.
Экспортно-кредитное страхование: Страховое покрытие, обеспечиваемое Корпорацией для экспортных кредитов против рисков, определенных пунктами (1) и (2) статьи 19 данного Договора, либо рисков, одобренных для покрытия Советом Директоров в соответствии с пунктом (3) статьи 19 данного Договора.
Договор (а) страхования: договора страхования инвестиций, либо договора страхования экспортного кредитования.
Договор (а) перестрахования: обеспечение перестрахования Корпорацией в отношении Договоров страхования, либо Договоров перестрахования, заключенных Корпорацией для передачи рисков, застрахованных или перестрахованных Корпорацией.
Страхователь (Держатель полиса): физическое или юридическое лицо или лица, которые заключают Договора страхования с Корпорацией в соответствии с положениями настоящего Договора.
Страна Страхователя: Государство — член, под чьей юрисдикцией находится Страхователь.
Совет Управляющих: Совет Управляющих Корпорации.
Совет Директоров: Совет Директоров Корпорации.
Президент: Президент Корпорации.
Исламский динар: расчетная единица Корпорации, размер которой эквивалентен одному показателю Специального Права Заимствования, принятого Международным Валютным Фондом.
Статья 3. Статус.
С учетом положений статьи 1 данного Договора, Корпорация является Международной Организацией, обладающей полной юридической правоспособностью и, в частности, имеющей право:
(a) заключать договоры;
(b) приобретать и распоряжаться движимым и недвижимым имуществом;
(c) устанавливать юридические процедуры.
Статья 4. Офис Корпорации.
(1) Головной офис Корпорации находится в городе Джидда, Королевство Саудовская Аравия.
(2) Корпорация может открыть свои агентства или филиалы в других местах.
Статья 5. Цели и задачи.
(1) Целью Корпорации является расширение масштабов торговых отношений и увеличение движения капитала среди Исламских государств.
(2) Для достижения своих целей Корпорация предоставляет, в соответствии с принципами Шариата, экспортно-кредитное страхование или перестрахование товаров, которые отвечают требованиям, обозначенные в статье 16 настоящего Договора, выплачивая страхователю приемлемое вознаграждение при возникновении потерь в результате наступления рисков, перечисленных в пунктах (1) и (2) статьи 19 настоящего Договора, либо рисков, определяемых Советом Директоров в соответствии с пунктом (3) статьи 19 настоящего Договора.
(3) В удобное время после ее учреждения Корпорация предоставляет, в соответствии с принципами Шариата, страхование и перестрахование инвестиций, осуществляемых Членами в Государствах — членах, против рисков, перечисленных в пункте (2) статьи 19 настоящего Договора, либо рисков, определяемых Советом Директоров в соответствии с пунктом (3) статьи 19 настоящего Договора.
(4) Корпорация осуществляет такие полномочия, которые она считает необходимыми или подходящими для достижения своих целей. Во всех своих решениях Корпорация руководствуется положениями данной статьи.
Статья 6. Членство.
(1) Учредителями — членами являются Банк и перечисленные в приложении «А» к данному Договору Государства — члены Организации, которые в день, или до дня, обозначенного статьей 61 настоящего договора, подписали настоящий Договор и выполнили все другие условия вступления в членство.
(2) Любое другое государство, являющееся членом Организации, может подать заявку и быть допущенным как Член после вступления в силу настоящего Договора на условиях, которые могут быть определены путем голосования большинством голосов от общего числа Управляющих, представляющих большинство от общего числа голосов всех Членов.
(3) Государство, являющееся членом Организации, может уполномочить лицо или агента для подписания настоящего Договора от своего лица и представления его по всем вопросам, касающимся настоящего Договора, за исключением случаев, определенных в статье 62 настоящего Договора.
Глава II. Источники финансирования.
Статья 7. Источники финансирования Корпорации.
Источники финансирования Корпорации состоят из:
(a) взносы в уставный (акционерный) капитал Корпорации,
(b) взносы по страхованию и перестрахованию, выплачиваемые Корпорации Держателями полисов в размере сумм, требуемых Корпорации для выплаты компенсаций по страхованию,
(c) денежные суммы и другие активы, по отношению к которым Корпорация становится правопреемником после выплаты компенсаций по страхованию,
(d) доход от инвестиционных вложений активов Корпорации.
Статья 8. Объявленный уставный капитал.
(1) Объявленный уставный капитал Корпорации составляет 100,000,000 (Сто миллионов) Исламских динаров, разделенных на 100,000 (Сто тысяч) акций с номинальной стоимостью 1000 (Одна тысяча) Исламских динаров каждая, которые будут доступны для выкупа их Членами в соответствии с положениями статьи 9 настоящего Договора.
(2) Размер объявленного уставного капитала может быть увеличен решением Советом Управляющих в сроки и на условиях, которые оно считает приемлемыми, путем голосования в две трети голосов от общего числа Управляющих, представляющих не менее трех четвертей от общего числа голосов всех Членов.
Статья 9. Формирование капитала и распределение акций.
(1) Банк подписывается на 50,000 (Пятьдесят тысяч) акций Корпорации для приобретения их в соответствии с пунктом (1) статьи 10 настоящего Договора.
(2) Каждое Государство — член вносит взнос в уставный капитал Корпорации путем приобретения акций, и минимальным количеством акций, приобретаемых Государствами — членами, является 250 (Двести пятьдесят) акций.
(3) Каждое Государство — член должно заявить о количестве приобретаемых им акций до наступления срока, определяемого пунктом (1) статьи 61 настоящего Договора.
(4) С учетом положений пункта (2) данной статьи, государство, принятое в членство в соответствии с пунктом (2) статьи 6 настоящего Договора, приобретает то количество неоплаченных акций Корпорации, которое определено Советом Управляющих.
(5) Если Совет Управляющих считает оправданным действием увеличение уставного капитала, то каждый Член имеет соответствующую возможность, в сроки и на условиях, определяемых Советом Управляющих, внести взнос в пропорции увеличения уставного капитала равной пропорции размера взноса, внесенного им ранее в уставный капитал, до момента осуществления такого увеличения; учитывая при этом, что вышеупомянутые условия не применяются в отношении любого увеличения или любой части увеличения размера уставного капитала, осуществляемого только для выполнения требований, определяемых Советом Управляющих, в соответствии с пунктами (4) и (6) данной статьи. Ни один Член не может быть принужден подписываться на любую часть увеличения уставного капитала.
(6) Совет Управляющих может, по просьбе Члена, на основе голосования большинством голосов от общего числа Управляющих, представляющих большинство от общего числа всех Членов, увеличить долю вклада этого Члена в уставный капитал Корпорации на условиях, определяемых Советом Управляющих.
(7) Акции, оплачиваемые учредителями — членами, выпускаются по номинальной стоимости. Каждый другой Член выкупает то количество акций и на тех условиях, которые могут определены Советом Управляющих, по цене ни в коем случае не ниже номинальной стоимости акции.
Статья 10. Оплата взносов в уставный капитал.
(1) Оплата доли уставного капитала Корпорации, принадлежащей Банку, осуществляется в конвертируемой валюте в течение 30 (Тридцати) дней после вступления настоящего Договора в силу.
(2) Оплата акций учредителями в лице Государств — членов осуществляется следующим образом:
(a) 50% (Пятьдесят процентов) стоимости каждой акции оплачивается наличными в конвертируемой валюте, приемлемой для Корпорации, двумя равными частями, первая из которых выплачивается в течение 30 (Тридцати) дней после передачи на хранение ратификационной грамоты или документа о присоединении со стороны определенного Государства — члена; и вторая часть выплачивается в течение периода, не превышающего двенадцати месяцев после взноса первой части.
(b) Требования по оставшейся части невыплаченного капитала будут предъявлены Корпорацией в свободно конвертируемой валюте, удобной для Корпорации, таким образом и в те сроки, которые ей потребуются для выполнения своих обязательств.
(c) Требования по любой части неоплаченного капитала должны быть одинаковыми для всех акций.
(d) Если сумма, полученная Корпорацией по требованию, будет недостаточной для выполнения ее обязательств, вызвавших необходимость требования, Корпорация может предъявлять дополнительные требования по оплате невыплаченной части капитала до тех пор, пока размер совокупных поступлений не станет достаточным для выполнения этих обязательств.
(3) Корпорация определяет место для любого способа оплаты, описанного в данной статье. Если не предусмотрено другое, оплата акций по условиям, описанным в подпункте (а) пункта (2) данной статьи, будет производиться в такое место, которое может определить банк.
Статья 11. Возмещения.
(1) Корпорация возвратит, по возможности скоро, Государствам — членам суммы, уплаченные в уставный капитал по требованиям, в случае, если
(a) это требование будет выставлено для оплаты по претензиям, исходящим из Договора страхования или перестрахования, которым активы Страхователей не отвечают, и поэтому Корпорация должна иметь покрытие, полностью или частично, в свободно конвертируемой валюте, на сумму такой претензии; или
(b) требование будет выставлено на основании задержки по оплате, допущенной Государством — членом, и вследствие чего такое Государство — член должно будет устранить задержку по оплате полностью или частично; или
(c) Совет Управляющих, на основе голосования числом не менее, чем в две трети от общего числа голосов, определяет, что финансовое положение Корпорации позволяет ей полностью или частично вернуть такие суммы.
(2) Любой возврат, осуществляемый на основании данной статьи в пользу Государства — члена, будет осуществлен в свободно конвертируемой валюте в пропорции платежей, осуществляемых Государством — членом, к общей сумме, оплаченной в соответствии с требованиями до наступления такого возврата.
(3) Равная сумма к суммам, возмещенным на основании данной статьи Государству — члену, становится частью обязательств Государства — члена, подлежащих оплате в уставный капитал на основании подпункта (b) пункта (2) статьи 10.
Статья 12. Условия, относящиеся к уставному капиталу.
(1) Акции не могут быть заложены либо обременены долгом в любой какой бы то ни было форме и не могут быть переведены никому, кроме Корпорации в соответствии с положениями Главы VI.
(2) Ответственность Членов в соответствии с положениями настоящего Договора ограничивается в пределах неоплаченной суммы в уставный капитал.
(3) Ни один Член, несмотря на свое членство, не несет ответственности по обязательствам Корпорации по отношению к третьим сторонам.
Статья 13. Обязательства и права, вытекающие из действий
по отношению к капиталу.
(1) Учредительные расходы оплачиваются не из средств уставного капитала, а путем займа, возвращаемого за счет накоплений Фонда Страхователей.
(2) Уставный капитал не подлежит делению в разрезе любых накоплений, образующихся в Фонде Страхователей.
(3) Любая нехватка средств в Фонде Страхователей будет покрываться из средств уставного капитала путем займа, возвращаемого за счет накоплений Фонда Страхователей.
Глава III. Деятельность корпорации.
Статья 14. Использование ресурсов.
Ресурсы и имущество Корпорации будут использоваться исключительно для достижения целей и задач Корпорации, определенных статьей 5 настоящего Договора.
Статья 15. Правила, относящиеся к деятельности Корпорации.
(1) Для осуществления своей деятельности Корпорация
(a) прилагает все усилия для достижения взаимного сотрудничества Страхователей через их коллективное покрытие убытков, которые может понести любой из Страхователей при материализации каких-либо рисков или рисков, застрахованных или перестрахованных Корпорацией;
(b) распределяет между Страхователями доход, который может накопиться при проведении операций страхования и перестрахования на основе условий, которые могут быть определены Советом Управляющих;
(c) действует должным образом для поддержания устойчивого финансового положения в соответствии с установленной практикой в бизнесе.
(2) Если по контексту не подразумевается иное, все положения настоящего Договора, относящиеся к операциям по страхованию, касаются и операций по перестрахованию, осуществляемых Корпорацией.
Статья 16. Экспортное кредитование, подлежащее страхованию.
Все Экспортные кредиты, относящиеся к товарам, экспортируемым из Государства — члена в другое Государство — член, подлежат страхованию при условии, что:
(a) Товары, являющиеся предметом кредитования, должны быть произведены и выпущены полностью или частично, собраны или переработаны в одном или нескольких Государствах — членах при условии, что обусловленная добавочная стоимость будет возвращена Государству — члену, из которой эти товары экспортированы. Совет Директоров будет время от времени издавать инструкции, определяющие виды и спецификации товаров, в соответствии с которыми Корпорация может застраховать Экспортные кредиты, и минимальный размер добавочной стоимости, который должен быть возвращен Государству — члену, где эти товары были произведены, выпущены, переработаны или собраны.
(b) Срок кредита не будет превышать пяти лет, если Советом Директоров не будет определено другое.
Статья 17. Инвестиции, подлежащие страхованию.
(1) К инвестициям, подлежащим страхованию, относятся все инвестиции, осуществляемые Членами либо гражданами Государств — членов на территории Государств — членов, включая прямые инвестиции в предприятия, их филиалы и агентства; инвестиции в акционерный капитал предприятий, в том числе, основные суммы займов, выданных либо гарантированных акционерами на этих предприятиях; а также все другие формы прямого инвестирования, которые признаются Советом Директоров подлежащими страхованию.
(2) За исключением операций по перестрахованию, страхование будет ограничено для инвестиций, осуществление которых начинается после регистрации Корпорацией заявок на страхование. Такие инвестиции могут включать:
(a) перевод иностранной валюты, осуществленный с целью усовершенствовать, расширить или развить существующие инвестиции, и
(b) использование дохода от существующих инвестиций, которые иначе могут быть переведены за пределы Страны пребывания.
(3) Страхованию Корпорацией подлежат частные, государственные или смешанные инвестиции, осуществляемые на коммерческой основе.
Статья 18. Право на получение услуг Корпорации
(1) Право на получение услуг Корпорации имеют следующие
субъекты:
(a) Банк,
(b) любое физическое лицо — гражданин Государства — члена, не являющегося Страной пребывания, и
(с) любое юридическое лицо, большинство акций или долей которого принадлежит одному или нескольким Членам либо гражданину или гражданам одного или нескольких Государств — членов, и головной офис которого находится на территории Государства — члена.
(2) С соблюдением статей 16 и 17 настоящего Договора и несмотря на положения предыдущих пунктов данной статьи, постановлением Совета Директоров юридическое лицо может быть допущено как участник Договора страхования или перестрахования, даже если его головной офис находится не на территории Государства — члена, в том случае, когда такое юридическое лицо принадлежит, на не менее чем пятьдесят процентов, одному или нескольким членам, либо гражданину или гражданам одного или нескольких Государств — членов, либо юридическим лицам, которые в соответствии с пунктом (1) данной статьи могли бы быть правоспособными участниками Договора страхования или перестрахования.
(3) Совет Директоров может распространить право страхования на физическое лицо, являющееся гражданином Страны пребывания, либо юридическое лицо, зарегистрированное на территории Страны пребывания или большая часть капитала которого принадлежит ее гражданам, если
(a) запрос на страхование является совместной, от Страны пребывания и заявителя на страхование, и
(b) активы, подлежащие страхованию, перечислены или будут перечислены из-за пределов Страны пребывания.
(4) Если заявитель на страхование имеет более чем одно гражданство, то гражданство Государства — члена должно преобладать над гражданством Государства, не являющегося членом, и гражданство Страны пребывания преобладает над гражданством любого другого Государства — члена.
Статья 19. Покрытые риски.
(1) Корпорация может покрыть соответствующие Экспортные кредиты против убытков, произошедших в результате наступления одного из следующих видов коммерческих рисков:
(a) несостоятельность или банкротство покупателя,
(b) отказ от выполнения обязательств или расторжение покупателем договора купли — продажи, либо его отказ или неспособность организовать доставку товаров несмотря на выполнение продавцом всех своих обязательств по отношению к покупателю,
(c) отказ покупателя платить продавцу за покупку или его неспособность сделать это несмотря на выполнение продавцом всех своих обязательств по отношению к покупателю,
(2) Корпорация может покрыть соответствующие Экспортные кредиты, а также соответствующие инвестиции против убытков, произошедших в результате наступления одного или нескольких перечисленных ниже некоммерческих рисков:
(а) Перевод валюты
любое введение правительством Страны пребывания или государства Страхователя ограничения на конвертацию за пределы Страны пребывания или государства Страхователя определенной местной валюты в свободно конвертируемую валюту либо другую валюту, приемлемую для Страхователя, включая отказ или неспособность правительства Страны пребывания или государства Страхователя действовать в течение разумного срока по заявке такого Страхователя на осуществление такой конвертации; а также введение органами власти Страны пребывания или государства Страхователя в период конвертации курса обмена валют, который является дискриминирующим по отношению к Страхователю.
(b) Экспроприация и подобные меры
любое законодательное или административное действие или упущение, совершенное правительством Страны пребывания или государства Страхователя напрямую или через агента, имеющего полномочия лишать Страхователя его права собственности либо контролировать его инвестиции или товары, проданные за счет Экспортного кредита, или его интересы, исходящие из определенных инвестиций или определенных товаров, за исключением недискриминирующих мер общего применения, которые обычно используются правительством с целью регулирования экономической деятельности на их территориях. К мерам такого характера относятся отмена Страной пребывания лицензий на импорт товаров, являющихся предметом Экспортного кредитования, застрахованного Корпорацией, после того, как эти товары были отгружены; отказ Страны пребывания дать разрешение на ввоз товаров на его территорию; а также отказ дать разрешение на транзит товаров либо конфискация или наложение ареста на такой товар транзитным государством, являющимся Членом Корпорации.
(c) Нарушение договора
любой отказ от выполнения обязательств или нарушение со стороны правительства Страны пребывания или государства Страхователя условий договора с Страхователем, если
(а) Страхователь не обращался в суд или арбитраж для удовлетворения своих претензий по поводу отказа от выполнения обязательств или нарушения условий договора, либо
(b) исполнение решения такого разбирательства не осуществляется в соответствующий период,
который предусмотрен Договором страхования в соответствии с инструкциями Корпорации, либо
(с) такое решение не может быть приведено в исполнение; и
(d) Война и гражданские беспорядки
любое военное действие или гражданское волнение на любой части территории Страны пребывания, государства Страхователя либо транзитного государства, являющегося Членом Корпорации.
(3) Совет Директоров может утвердить увеличение размера компенсации для покрытия специфических коммерческих и некоммерческих рисков, отличающихся от тех, что определены в пунктах (1) и (2) данной статьи.
(4) Убытки, произошедшие в результате следующих событий, ни в коей мере не будут возмещаться:
(a) девальвация или обесценивание валюты,
(b) любое действие или упущение со стороны органов власти Страны пребывания или государства Страхователя, с которым Страхователь был согласен либо за которое он нес ответственность, и
(c) любое действие или упущение со стороны властей Страны пребывания или государства Страхователя, имевшее место до заключения Договора страхования.
Статья 20. Договора страхования и перестрахования.
Корпорация готовит Договора страхования и перестрахования в соответствии с правилами и инструкциями, которые могут, время от времени, выпускаться Советом Директоров, при условии что Корпорация не будет возмещать полностью застрахованные или перестрахованные потери.
Статья 21. Ограничения по страхованию.
(1) Если Советом Управляющих, путем голосования большинством его Членов, представляющих большинство голосов всех Членов, не будет принято другое решение, совокупный размер условных обязательств, принятых на себя Корпорацией, не должен превышать ста пятидесяти процентов от размера нетронутого оплаченного капитала и его резервов плюс та часть его выплат по перестрахованию, как может быть определено Советом Директоров. Совет Директоров будет проводить, время от времени, обзор рисков для корпорационного портфеля, учитывая свой опыт по возмещению компенсаций, степень диверсификации рисков, покрытие по перестрахованию и другие соответствующие факторы с целью установить, нужно ли рекомендовать Совету Управляющих максимальный совокупный размер условных обязательств. Максимальный размер, определяемый Советом Управляющих, ни при каких обстоятельствах не должен превышать десяти раз от суммы нетронутого оплаченного капитала, его резервов и той части его покрытия по перестрахованию, как может считаться подходящим.
(2) Не вступая в противоречие с положениями о максимуме условных обязательств, обозначенного в пункте (1) данной статьи, Совет Директоров может предписать:
(a) максимальный совокупный размер условных обязательств, которые может взять на себя Корпорация по всем контрактам с Членом или Страхователями от каждого конкретного Государства — члена. Совет Директоров определяет такой размер с учетом доли в капитале Корпорации соответствующего Члена.
(b) максимальный совокупный размер условных обязательств, которые может взять на себя Корпорация в отношении любой одной операции.
Статья 22. Сборы и взносы.
(1) Корпорация будет принимать сборы для покрытия стоимости расходов, необходимых для осуществления проверки заявок на страхование и перестрахование.
(2) Корпорация будет учреждать ставки взносов, сборов и других выплат любого вида, соответствующие каждому типу рисков.
(3) Корпорация может пересматривать, время от времени, ставки взносов, сборов и других выплат.
Статья 23. Выплата компенсаций.
Президент Корпорации, в соответствии с генеральными директивами, которые могут быть изданы Советом Директоров, выносит решение по поводу выплаты компенсаций Страхователям в соответствии с положениями Договора страхования или перестрахования, в случае наступления соответствующих событий. Условия Договоров страхования и перестрахования должны требовать от Страхователей соблюдать, до осуществления выплаты Корпорацией, такие административные меры, соответствующие обстоятельствам, которые им всегда можно применить с учетом законодательства Страны пребывания. Условия Договоров страхования и перестрахования могут требовать установления определенного приемлемого промежутка времени между моментом наступления событий, дающих право на компенсацию, и моментом ее выплаты.
Статья 24. Суброгация.
(1) Выплачивая или соглашаясь выплатить компенсацию Страхователю в случае застрахованного ущерба, Корпорации могут перейти такие права или требования, относящиеся к застрахованным активам, которые Страхователь может иметь в результате материализации конкретного риска. Положения Договоров страхования должны детально определять пределы, в рамках которых права Страхователя будут переходить Корпорации.
(2) Права Корпорации, описанные в пункте (1) данной статьи, должны быть признаны всеми Членами.
(3) В результате перехода прав Страхователя, описанного в пункте (1) данной статьи, Страна пребывания или государство Страхователя, в случае наступления соответствующих событий, должны как можно скорее выполнить свои обязательства по отношению к Страхователю и, по требованию Корпорации, предоставить возможность к использованию всех выгод, исходящих из прав, приобретенных в результате такого перехода.
Статья 25. Сотрудничество с национальными, региональными
и международными организациями по страхованию и перестрахованию.
Не вступая в противоречие с положениями статьи 5 настоящего Договора
(1) Корпорация может вступить в договоренности с национальными частными и государственными страховщиками и перестраховщиками в Государствах — членах, чтобы улучшить собственную работу и поддержать подобные организации при обеспечении покрытия коммерческих и некоммерческих рисков на условиях, подобных тем, что требует Корпорация. Такие договоренности могут включать обеспечение Корпорацией услуг по перестрахованию подобным организациям.
(2) Корпорация может сотрудничать с подобными национальными, региональными или международными организациями в любой форме, которую она посчитает подходящей для достижения целей Корпорации.
(3) Корпорация может вступить в отношения с любым подходящим перестраховщиком, в полной мере либо частично, по поводу перестрахования Экспортного кредита или инвестиций, застрахованных ею.
Глава IV. Финансовые условия.
Статья 26. Управление финансами.
(1) Совет Директоров издает правила и инструкции, регулирующие финансовые вопросы, в случае их необходимости для ведения бизнеса Корпорации.
(2) Финансовым годом Корпорации является Год Хижра.
Статья 27. Счета.
Корпорация будет публиковать и рассылать Членам годовые отчеты по своим счетам, проверяемым независимыми аудиторами.
Статья 28. Фонды.
(1) Корпорация будет содержать и управлять двумя отдельными фондами:
(a) Фондом Страхователей и
(b) Фондом Акционеров.
(2) Активы Фонда Страхователей состоят из:
(a) взносов страхования и перестрахования и собранных сборов,
(b) компенсаций, полученных от перестрахования,
(c) дохода, который может сложиться в результате деятельности Корпорации,
(d) резервов, устанавливаемых за счет выделения части доходов, описанных в предыдущем пункте (с),
(e) прибыли, полученной в результате инвестирования резервов, отнесенных к Фонду Страхователей,
(f) части прибыли от инвестирования денежных средств Фонда Акционеров, выпадающая на долю Фонда Страхователей в качестве Мудариба,
(g) сумм, которыми владеет Корпорация в результате перехода к ней прав после выплаты компенсаций Страхователям.

Страницы: Следующая страница

11.10.2018 · admin · Комментариев нет
Рубрики: Всемирная исламская правовая мысль (исламское право), ОИС (ОИК)