Малаккский кодекс 15 век текст

«МАЛАККСКИИ КОДЕКС»

Введение

0.1 Именем Аллаха Милосердного. Слава Аллаху, Господину миров и удел для богобоязненных. Молитва и приветствие Посланнику его и Господину нашему Мухаммеду, его сородичам и сподвижникам его всем вместе . < Далее , это трактат об изъяснении установлений закона в государстве правителя (5) и его визирей, Wa badahulu >, что касается того, что следует ниже, то это послание , разъясняющее законы , то есть [законы, действующие] во всех великих государствах и [предписанные] для всех великих правителей и [их] визирей , [а также описывающие] правила для подвластных [территорий] и сельских поселений , [и всё это] для блага государства (10) и правителей. И правителям следует назначать вельмож дабы [они его] замещали [в делах управления] , дабы избежать [ему] излишнего бремени.
Что касается [закона, действующего в отношении] правителей, [то] первым [им следует] назначить бендахару , а вторым назначить теменгунга , а третьим (15) назначить пенхулу бендахари , а четвёртым назначить шахбандара , и да пусть эти [должностные] лица будут окружать заботой и вниманием своих правителей. Что касается закона, [то он] разделяется на три части. Первая [часть предназначена] для [ведения] бендахары, вторая -для теменгунга, третья – для шахбандара (20). Что касается законов, которые переданы [в ведение] бендахаре, [то это законы, которые действуют в отношении] людей, которые находятся на службе [при дворе правителя] и родовитой знати , и людей знатного происхождения , и детей вельмож . Что касается закона, который передан [в ведение] теменгунгу (25), [то это закон, который действует в отношении] всего, что подлежит суду в государстве, подобно расследованию с обысками и задержанию преступников внутри государства. Что касается закона, который передан [в ведение] шахбандару, [то] именно [ему] подсудны все [дела], связанные с торговлей, и сиротами, и (30) всеми, кто пострадал от несправедливости, и [в его ведений находятся] правила [в отношении] джонок и балоков и всех прочих [судов].
Что касается всего этого, да будет известно всем Вам, что эти правила передаются из поколения в поколение со времен [правления] Султана Искандара Зулкарнайна , который правил всем человечеством [и дошёл этот закон] до эпохи [правления] (35) его сына Султана Искандара Шаха . Именно этот правитель первым основал Малаккское государство. Именно он [первым] носил титул Султан Махмуд Шах , тень Аллаха на земле . Именно он был первым, кто принял Ислам и установил правила правления государей и [правила] правления всех вельмож, и [именно он] установил (40) правила правления государством, [и] затем [эти правила] дошли до эпохи государя Султана Музаффара Шаха , и [затем] дошли до эпохи государя Султана Мансура Шаха , и [затем эти правила] дошли до эпохи государя Султана Аллауддина Риайат Шаха и [затем] дошли до эпохи сына государя Султана Махмуда Шаха , халифа правоверных и тени Аллаха (45) на земле . И именно он хранит правила и закон, и [именно он] правит по сегодняшний день. И именно он является примером для всех тех, кто замещает правителей в делах исполнения вышеуказанных правил, собранных для всех министров (50). И собран этот закон для [разрешения] всех тех случаев, которые подлежат суду.
1.1 Статья первая, в которой разъясняются правила , [действующие в отношении] правителей, и [правила ношения] одежд правителей, и всех запретов правителей [относительно того], что позволено носить подданным (55). Да будет [Вам] известно, что даже сановникам нельзя носить, например, желтые [одежды], если только [они] не пожалованы правителями, и за [нарушение этого запрета] по закону их [следует] казнить. Л также нельзя одеваться в тонкую ткань , просвечивающуюся как ткань «каса» , [ни] в (60) [приёмном] зале правителей «балай» , ни при дворе правителей, за исключением [тех случаев], когда есть на то повеление правителя, а за пределами территории [двора правителя] можно носить [подобную ткань]. В противном случае, несомненно, [такую ткань следует по закону] порвать в клочья или выгнать [нарушителя со двора правителя]. И этот же закон действует [в отношении] ношения криса с золотой рукояткой , такого как [крис] с рукояткой «меруби» и (65) так же [с рукояткой] «баван» . Их также нельзя носить «людям извне» , [в случае], если это не дар правителя. ([В случае], если это подарено ему правителем), то можно носить. Л [в случае], если найдутся люди, которые [осмелятся незаконно] носить [подобный крис], то по закону его следует изъять (70). Что касается того, кому позволено передавать [и кто] может позволить своим правнукам носить крис с золотой рукояткой, [то], кроме бендахары, [это не позволено никому], другие [подданные] не могут носить его.
1.2 Что касается условий, [обязательных] для слуги правителя, то их [должно быть] три: первое – преданность делу; второе (75) – исполнение всех приказов своего правителя. [Вне зависимости от того], тиран [он], или нет, [всё равно] нужно следовать его повелениям. Третье [условие], он [должен] надеяться на милосердие своего господина.
1.3 Что касается условий, [обязательных] для правителей, то их четыре: первое – милосердие, второе – щедрость, третье – храбрость (80), четвертое [он должен] вершить суд по-справедливости. Таковы качества для всех правителей с незапамятных времен до наших дней. Это называется законом.
2.1 Статья вторая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] языка всех правителей, [а именно его использование] в пяти случаях, когда мы не можем (85) употреблять [ниже перечисленные] слова, не иначе как по повелению нашего господина. [А в случае, если подобное повеление есть, то] можем [их употреблять]. Первое [слово] – это повеление «титах» , второе [слово] – это покорный слуга «патик» , и третье [слово] – это гневаться «мурка» , четвертое [слово] – это милость «курниа», пятое [слово] – дар «нуграха». И никто из нас не может произносить все эти слова. И если произнесет их слуга правителя, то по закону его следует казнить (90). И [в случае], если кто-либо другой [без позволения правителя] будет изъясняться подобным образом, [то], согласно закону, его следует сильно избить. Что касается [слов] «титах» и «патик», и «мурка», и «курниа», и «нуграха» , [то] мы не можем произносить их по отношению к кому-либо, за исключением правителей. Что касается [тех случаев], когда [правитель] награждает кого-либо, [только] тогда [можно употреблять слова] (95) «титах», «патик», «мурка», не иначе как по повелению господина. Тогда [только] можно [их употреблять]. Что касается [тех случаев, когда] не была оказана такая милость, то по закону его [нарушителя следует] казнить.
2.2 Таким же образом [следует поступить] в случае славословия в адрес правителя. [В случае], если не было на то милости правителя, то его [нарушителя следует] казнить. Таким же образом (100) [следует поступить в случае] изготовления письменного повеления [от имени правителя]. И таковы же правила [поведения] слуги по отношению к своему господину, дабы [он] оказывал почтение своему господину согласно закону.
3. Статья третья, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении похорон] умерших подданных. Ни высшим сановникам, ни людям благородного происхождения [во время их похоронной церемонии] не позволено [использовать] зонт «паюнг» и покрывало «пуадай» , и [им также не позволено] рассыпать (105) дирхемы , не иначе как с произнесением имени правителя, оказывающего милость. [В случае], если [поступили таким образом] не произнеся имя [правителя], то согласно закону [следует всё] конфисковать. Таким же образом [следует поступить в случае] использования [во время похоронной церемонии] подстилки желтого цвета или валика желтого цвета, или носового платка желтого цвета. То [в этом случае] по закону всем, кто увидел [подобное нарушение], следует распороть [эти вещи, и в законе об этом случае] не сказано более (110) ни слова . Таковы правила [в отношении] всех правителей. И народу, и военным следует знать об особом почитании статуса правителя, дабы никто из нас не познал гнев правителя (115).
4. Статья четвертая, в которой разъясняются законы, [действующие в] поселениях, и притоках рек , и в сельской местности , [и] подвластных государству территориях. Что касается [этих законов], [то], прежде всего, [они разъясняют наказание в отношении того, кто собирается] совершить убийство или уже совершил [его], а [также наказание в отношении того, кто] нанес [кому-либо] ранение или зарезал кого-либо до смерти, а [также в отношении того, кто] избил человека, а [также] забрал или украл чужую вещь (120), или обвинил [кого-либо], или дал ложные показания судье, а [также наказание в отношении того, кто] продал повеление [правителя] или оспорил повеление правителя, [и] в этом его вина, и, согласно закону, [в этих случаях нарушителя следует] казнить.
5.1 Статья пятая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении тех], кто совершил казнь без ведома правителей или вельмож (125). [В случае], если был казнен невинный человек, то его [нарушителя закона], согласно закону Аллаха, тоже [следует] казнить, и это будет справедливо.
5.2 Что касается четырёх случаев, [когда закон позволяет] совершить казнь [на месте преступления] без ведома правителя и министра. Первое, [в случае] казни любовницы, второе, [в случае] казни нарушителя порядка, но [при этом] сначала его следует (130) [попытаться] поймать, и привести к судье, [и] согласно правилам [нарушителю приказывается выплатить] один тахил с четвертью. [В случае], если [нарушителя] не [удалось] схватить, потому что он увернулся, то его следует казнить. Третье, [в случае] казни вора, [если его] не удалось поймать. Четвертое, [в случае] казни человека, который опозорил [кого-либо], если [он] ударил кого-либо или [совершил] что-либо (135), опозорившее [кого-либо]. Именно [в этих четырёх случаях позволено казнить на месте преступления], даже, если министр не ведает [о происшествии]. А [в случае], если [об этом] уже стало известно министру, а поступили также, [казнив нарушителя без ведома министра], то ему [тому, кто совершил казнь, следует] выплатить десять тахилов с четвертью, таковы правила.
5.3 Что касается [закона, действующего в отношении того, кто] убил любовницу, и убежал (140) в чужую деревню, и его преследовал муж любовницы, и он вступил в борьбу с владельцем этой деревни. То [в случае], если он победил, и убил преследователя, [то он] просто умирает, нет другого наказания [согласно закону]. Таковы правила поселений, но по закону Аллаха, того, кто совершил убийство (145) тоже, согласно закону, следует казнить, ибо [так следует поступить] согласно объяснению Корана и следуя повелению [Аллаха] творить добро и запрету совершать зло .
5.4 Что касается [закона, действующего в отношении] того, кто несет повеление правителя, то [в случае, если] он забрал жену человека, который страдает слабостью своей мужской силы, то [её] муж не может [по закону] убить его. [В случае], если (150) [он] его [все-таки] убил, [это считается] изменой в отношении Его Величества Султана, и [в этом случае], согласно закону, его также следует казнить, или ему следует по закону выплатить один кати [и] пять тахилов. Таковы правила.
6.1 Статья шестая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] впавших в амок, [будь то] раб или должник (155). [В случае], если [впавшего в амок] не удалось поймать, то [по закону] его [следует] казнить, [и] не сказано более об этом [в законе] ни слова. Л [в случае], если его [удалось] поймать, [то] мы не можем казнить его. [В случае], если его казнили без ведома министра и правителя, то по закону его [того, кто его казнил], также следует казнить, так как согласно правилам, тех, кого уже поймали (160) и связали [казнить нельзя никому], за исключением правителя и также министра, которые властвуют, даже если [это произошло] в присоединенном районе государства. Таковы правила.
6.2 Что касается шести условий, [обязательных] для министра, да будут Вам [они] известны: [согласно] первому [условию], [ему следует] расследовать истинную виновность или невиновность подданного; [согласно] второму [условию], (165) [ему следует] знать законы, [согласно] третьему [условию, ему следует] разбираться [в вопросах] найма; [согласно] четвертому [условию, ему следует] выслушивать обе [потерпевшие] стороны, [согласно] пятому [условию, ему следует] наряду со строгостью соблюдать [и] вежливость во время вынесения приговора; [согласно] шестому [условию, ему] следует разбираться, как вести расследование и дознание .
Что касается [закона, действующего в отношении того], кто впал в амок, [и] уже [успел] поранить кого-либо, (170) то [в случае, если его] схватили, а затем казнили, [совершившему казнь] следует выплатить один та-хил с четвертью. Что касается [закона, действующего в случае], если [полученное] ранение очень тяжелое, и [впавшего в амок] убили, но с ведома правителя и министра, [то тому, кто его убил], также следует выплатить соответствующие средства на [его] похороны.
6.3 Что касается [закона, перечисляющего преступления], за которые не может помиловать ни один из (175) судей, [то это касается] трех случаев. Во-первых, [в случае] греха убийства человека, во-вторых, [в случае] греха соблазнения чужой жены, в-третьих, [в случае] деспотичного поведения. Вот за что не может помиловать [виновного] ни один министр, только правитель может помиловать его. Что касается других грехов (180), помимо этих, [то] министр может пощадить всех виновных.
6.4 Что касается [закона, действующего в случае], если чей-либо раб собрался убить своего господина, и другим людям [удалось] поймать его, [то его] следует казнить. [Так же следует поступить в случае], если [он находится] далеко (185) и нет возможности его задержать. Что касается [случая], если [он уже] близко, и его задержали, [и] затем казнили, то [тем, кто его казнил], следует выплатить пять тахилов с четвертью, так как это [по их] вине [казнь совершили] без ведома министра. И [в случае], если он [замышляющий убийство] был серьезно ранен [во время задержания], и затем казнен, [то в этом] больше нет их вины. Таков закон (190) в отношении рабов. Таким образом [следует поступить], как мы сказали, согласно закону. Согласно кийасу , также нет больше вины [на тех, кто его казнил] в поселении или в притоках.
7.1 Статья седьмая, в которой разъясняется закон, [действующий в случае] убийства раба свободным человеком. Что касается [случая], если убили раба правителя (195), то [его убийце] следует выплатить семь раз по семь . [В случае], если его не удалось поймать, то по закону его следует казнить. [В случае], если [его] не казнили, то человек, который отпустил его, становится долговым рабом Его Величества правителя. Что касается закона, который разъясняет про семь раз по семь (200), [то] это также соответствует повелению правителей, и действительно также только семь раз. И, [что касается закона, действующего в случае], если сановники убили раба правителя, [то им] следует выплатить пять кати. Что касается, если он [раб был] виновен [в чем-либо], то в законе об этом случае не сказано более ни слова.
7.2 Что касается [закона, действующего в случае], если [раб] совершил кражу, и его поймали, [а] затем (205) казнили, то [тому, кто его казнил], следует выплатить половину от его стоимости, и [в этом случае] одна часть [его стоимости] отойдёт министру и другая часть – его господину, так как на нём [лежит] ответственность [за то, что раба казнили] без ведома министра. Что касается закона Аллаха, [то] вора нельзя казнить, вместо этого ему [следует] отрезать руку (210).
7.3 Что касается [закона, действующего в случае, если] раб правителя совершил кражу, и [затем он был] пойман [и] казнён, то тому, [кто совершил казнь], следует выплатить десять тахилов с четвертью. Что касается [закона, действующего в случае], если его убили во время кражи [на месте преступления], то в законе об этом случае не сказано более ни слова. Что касается [закона, действующего в случае], если вор убежал [с места преступления], и его преследовал (215) владелец украденной собственности, и догнал: [то] если вор сопротивлялся, и он его убил, и он умер, [то он] просто умер, и в законе об этом случае не сказано более ни слова. Что касается [закона, действующего в случае], если он не сопротивлялся [во время задержания], а его [все равно] убили, [то] по закону ему [владельцу украден-ной собственности] следует возместить полную стоимость раба (220). Что касается [случая, если] свободный человек убил раба, [то по закону ему следует] возместить половину его стоимости. Что касается [закона, действующего в случае], если раб невиновен, а [его все равно] казнили, то по закону следует выплатить его двойную [стоимость].
8.1 Статья восьмая, в которой разъясняется [закон, действующий в случае, если] кого-либо избили хлыстом (225). [В случае], если раб хлестнул свободного [человека], то [в качестве наказания] он становится долговым рабом. Что касается [закона в случае], если свободный [человек] отхлестал раба, [то] ему следует выплатить половину его стоимости. [В случае], если он беден, ему следует выплатить десять золотых.
8.2 Что касается [закона, действующего в случае], если раб ударил [рукой] свободного человека (230), [то] по закону ему следует отрезать [за это] руку. Что касается [закона, действующего в случае], если свободный ударил [рукой] невиновного раба, [то] по закону ему также следует [выплатить] пять золотых. [В случае], если [же] он богат, [то] по закону ему следует [выплатить] десять золотых. Что касается [закона, действующего в случае, если] этот раб неприлично выражался , например, [если он] ругался, то в том, [что свободный ударил раба], нет больше никакой вины (235) свободного.
Что касается [закона, действующего в случае], если свободный чело-век ударил раба, и раб нанес ему [ответный] удар [колющим оружием] , [и] свободный человек погиб, нет в этом его вины. Но по закону Аллаха, убийцу тоже [следует] лишить жизни, и это справедливо . Что касается (240) [закона, действующего в случае], если раб ударил свободного, и избил его до смерти, и есть свидетели, то [в законе об этом случае] не сказано более ни слова. Что касается [закона, действующего в случае], если раб ударил такого же раба как и он, то [ему] следует выплатить половину от его стоимости. Таков (245) закон, [и он одинаков по-отношению] и к мужчине и к женщине, это не противоречит закону. Что касается закона Аллаха, [то] тот, кто дал сдачи, тоже получает удар, и это справедливо.
8.3 Что касается закона, [действующего в отношении] того, кто оскорбил другого человека. [В случае], если раб оскорбил свободного, то по закону его [следует] жестоко избить или вырвать [у него] зуб (250), таков закон. Что касается [закона в случае], если свободный оскорбил жену раба, в этом нет его вины, согласно правилам, так как, согласно закону, ребёнок и жена [раба] не получают [никакого] послабления; но [это] противоречит закону Аллаха, [согласно которому] убийцу также следует лишить жизни, дабы мы не брали на себя (255) ответственность за его смерть.
8.4 Что касается закона, [действующего по отношению к тому, кто] ударил и тех, кого ударили. [В случае], если того, кто ударил, [в ответ] закололи, [и] тот, кто [первым] нанес удар, умер, согласно правилам, нет больше вины его. Что касается зачинщика [драки] (260), [то его] можно казнить [только] в течение трех дней [после происшествия]. [В случае], если прошло больше трех дней, [то] зачинщика нельзя казнить. [В случае], если [его] всё же казнили, то ему [тому, кто казнил] следует выплатить пять кати, так как [это выходит за рамки] мужских правил. Что касается [закона] Аллаха, [то] его также следует казнить, ибо Аллах Всевышний, права всего человечества очень большие в (265) государстве, таков закон.
9.1 Статья девятая, в которой разъясняется [закон, действующий в отношении] тех [должностных лиц], кто имеет полномочия казнить [без повеления правителя] в четырех случаях. Первым, [кто обладает подобными полномочиями, является] бендахара, [который] должен казнить без повеления правителя во время его отсутствия или в притоках реки. Вторым, [является] теменгунг во (270) время задержания людей, [ему следует поступить именно] так, не дожидаясь повеления [правителя], и третьим [является] шахбандар, [в случае], если кто-либо не исполняет его приказов, управляя лодкой и судном в широком устье реки, то не следует [ждать] повеления [правителя] там, где [действуют] его [шахбандара] приказы. Четвертым, [кто обладает подобными полномочиями, является] капитан во время [плавания] в открытом море, [где] он может казнить (275) без повеления [правителя], так как он и является правителем в этот момент. Что касается [закона, действующего в случае], если [капитан] вернулся в государство, то его [следует] подвергнуть суду. [В случае], если [судом установлено, что он] казнил невиновного, [то] капитана следует также казнить или [ему следует] выплатить пять кати.
9.2 Что касается закона, [действующего] в море, [то он полностью передан в ведение] капитана, но (280) он не может казнить [никого], за исключением только [случая, если] кто-либо забрал себе жену человека, находящегося в лодке, [только в этом случае] капитану следует казнить его. Но [в этом случае ему] следует немедленно [получить] согласие [на работу] того, кто заменит его [в выполнении его обязанностей]. Таким образом, к примеру, [следует поступить].
10. Статья десятая, в которой разъясняется закон, [действующий в случае, если кто-либо увез с собой] (285) слуг правителя , и младших [слуг] , и рабов, и туземных слуг , и рабов правителя. Что касается [закона, действующего в случае], если кто-либо из нас отправился в плавание или вверх по течению реки и взял слугу правителя, не известив его старосту , и [этот слуга] умер, [то], следует выплатить старосте его стоимость. Что касается [закона, действующего в случае] (290), если [это произошло] на расстоянии в один день и одну ночь перехода, то следует выплатить за него компенсацию. [В случае], если [это случилось на расстоянии] четыре керуха , или полдня перехода, [то] за слугу не следует выплачивать компенсацию. Что касается компенсации, [то, если] тот, за кого выплачивают компенсацию, [находится] на расстоянии в один день и одну ночь, или один месяц, или немного меньше, то следует выплатить компенсацию, потому что он виноват в том (295), [что взял слугу], не известив старосту. Таковы правила поселения. Таков же закон, [действующий в отношении] тех, [кто] увез куда-либо чужого раба, не поставив в известность его старосту, [то] им [по закону] следует выплатить его господину компенсацию. Таков закон [в отношении] рабов и слуг правителя (300), но, согласно закону Аллаха, компенсацию не [следует] выплачивать, так как все люди свободны, то есть, согласно кийасу , нам не следует выплачивать компенсацию. Таков закон.
11.1 Статья одиннадцатая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении рабов], которые воруют и порочат [тем самым] жителей поселения (305), и [в случае, если] владелец поселения узнал [об этом], и его [вора] казнили, или [сначала] преследовали между двумя поселениями, а [затем] казнили его, [то в этом случае] нет больше вины на том, кто [его] казнил. Что касается [закона, действующего в случае], если вора поймали на следующий день после [воровства] и только тогда его казнили, [то] (310) эта казнь [считается] незаконной, [и в этом случае уже] другой закон действует по-отношеншо к нему [вору]. И [в случае], если он совершил кражу в доме, [то] по закону ему [следует] отрезать руку. Что касается [закона, действующего в случае], если несколько человек совершило кражу, и только один из них зашёл в дом, то этому человеку [следует] тоже отрезать руку, а остальных (315) следует подвергнуть наказанию порицанием , то есть [их следует] поднять верхом на белого буйвола, положив цветок китайской розы и накрыв [голову] зонтом, нанеся на лицо известь и древесный уголь с куркумой и провезти по всему поселению под удары гонга чананг . [В случае], если [украденная] собственность нашлась, то её [следует] подвесить [вору] на шею. [В случае], если она [им] полностью растрачена (320), [то] господину [этого раба, следует] выплатить компенсацию. Что касается [закона, действующего в случае], если свободный [совершил кражу, то он] становится долговым рабом владельца украденной собственности.
11.2 Что касается закона, [действующего в отношении] людей, укравших такое сельскохозяйственное растение, как сахарный тростник, или банан, или бетель , или другие фрукты, то по закону [в этом случае им] не [следует] отрезать руку (325). Однако, [в случае], если кража совершена ночью, и владелец этого растения забил его [вора] палками до смерти [на месте преступления], то [в законе об этом] не сказано более ни слова . Что касается [закона, действующего в случае], если он [владелец] узнал [о краже] днем, то судье [следует] заставить его [вора] выплатить десять золотых, и всё им украденное привесить к [его] шее (330), а [его самого] провезти по всему поселению. [В случае], если [украденные] сахарный тростник или банан [уже] съедены, то судья велит укравшему это растение выплатить стоимость украденного, а [также] выплатить ещё десять золотых.
11.3 Что касается [закона, действующего в отношении] человека, укравшего лодку, то (335) [в случае, если он] уже [успел] её продать или спрятать, и [в случае, если у него] осталось [что-либо] из украденных вещей или имеются свидетели, [которые могут] на законном основании подтвердить, [что именно] он совершил эту кражу, то укравшему лодку [следует] выплатить владельцу её стоимость. [В случае], если лодка сдавалась владельцем в аренду, то [вору] велят (340) вернуть стоимость её аренды. И по закону ему следует [также] выплатить десять золотых. Таков закон [в отношении] всех, кто украл лодку .
11.4 Что касается [закона, действующего в отношении] тех, кто украл буйвола, или корову, или [украл] козу. [В случае], если [этот скот] украли из стойла (345), то [вору следует] выплатить один тахил с четвертью, и [помимо этого] от него требуют выплату [полной] стоимости украденного буйвола, или коровы, или козы. [В случае], если же он украл [этот скот] посреди поля или в лесу, то ему [следует] выплатить десять золотых, а также выплатить [полную] стоимость [украденной скотины] (350). Что касается [закона, действующего в случае], если козу украли из загона, и об этом узнал её хозяин, то судья требует [от вора выплатить полную] стоимость этой козы. Помимо этого, [вору следует также] выплатить десять (355) золотых. И [даже в случае], если он украл [козу] посреди поля или в лесу, то всё равно ему следует [выплатить] стоимость этой козы, и ему, согласно правилам, [также следует] выплатить пять золотых. Что касается [закона, действующего в случае], если человек украл курицу и утку из (360) курятника, то ему [следует] выплатить пять золотых. А если вор [является] рабом, то по закону его господину [следует] выплатить компенсацию [вместо него]. Что касается закона Аллаха, [то] вору, укравшему буйвола, корову и козу из стойла, [следует] выплатить лишь её стоимость, и [больше никакой] выплаты сверх этого (365) с него не требуется. Так, по закону Аллаха, [следует] судить во всех поселениях, и в сельской местности, и в притоках рек, и заливах, и их берегов. Таковы правила.
12.1 Статья двенадцатая, в которой разъясняется закон (370), [действующий в отношении] тех, кто соблазнил чужую дочь [или] жену. Что касается [закона, действующего в случае], если кто-либо ухаживал за чужой женой, и [об этом] узнал её муж, и он сообщил об этом судье. То судья велит [ухажеру] прилюдно покаяться на коленях. [В случае], если [он] не (375) желает прилюдно покаяться на коленях, [то ему следует] выплатить десять тахилов с четвертью. Таков закон, за исключением [случая, если], по мнению судьи, ему положено другое [наказание]. [В случае], если муж убил [того, кто ухаживал за его женой], то [по закону] ему [следует] выплатить пять тахилов с четвертью, потому что никому, за исключением (380) вельможи, не позволено казнить того, кто ухаживает [за чужой женой]. Что касается [закона, действующего в случае], если кто-либо ухаживал за чужой дочерью, и [об этом] узнал её отец, [то] судья заставляет [нарушителя] выплатить два тахила с четвертью. [В случае], если, [по мнению отца, нарушителю] следует жениться [на этой девушке, то его] следует женить [на ней], и [ему] следует полностью оплатить все [свадебные] расходы, таков закон (385). Что касается [закона, действующего в случае], если кто-либо ухаживал за чей-либо рабыней, [то нарушителя] заставляют выплатить пять золотых; [и] даже если с ней не было совершено внебрачной связи, ему [всё равно следует] выплатить десять золотых.
12.2 Таким же образом [следует поступить в случае, если кто-либо] схватил и (390) изнасиловал женщину, ему также [следует выплатить] десять золотых за изнасилование. Таков закон. Что касается [закона], то [он] запрещает насилие [над женщинами] (395). [В случае], если кто-либо схватил свободную женщину и затем её изнасиловал, и она сообщила [об этом] судье, то судье [следует] вызывать его [насильника] и заставить жениться [на потерпевшей]. [В случае], если он не желает жениться, то по правилам, [установленным для] подданных правителя, ему [следует] выплатить три тахила с четвертью и [подарить потерпевшей] свадебный подарок. Что касается закона Аллаха, [то в случае], если (400) [насильник] мухсан , то [его] забрасывают камнями. Что касается значения [слова] «мухсан», то [так называют] замужнюю женщину; а если это мужчина, то женатого – вот что означает [слово] «мухсан». [В случае], если этот [насильник] не «мухсан», [то] по закону ему [следует] нанести восемь ударов палками [или кнута] . Таков закон, и в этом нет больше [его] вины (405).
12.3 Что касается закона, [действующего в отношении] человека, [ложно] обвинившего кого-либо во внебрачной связи, [то], по закону Аллаха, [ему следует] нанести десять ударов палками [или кнута] . Если [следовать] законам канона, [то ему следует] выплатить десять тахилов. [В случае], если [во внебрачной связи ложно] обвинили раба, [то тому, кто его обвинил, следует] выплатить два тахила с четвертью или половину его стоимости. [В случае], если (410) обвинение действительно обоснованное, то обвинившего не [следует] наказывать. Таким же образом [следует поступить] за [ложное] обвинение дочери раба во внебрачной связи, [в этом случае] также [следует] выплатить половину от этой суммы.
13.1 Статья тринадцатая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] беглых рабов и людей, прячущих чужих рабов (415). Что касается закона, [действующего по отношению] ко всем сбежавшим и пропавшим рабам, [то] все они [находятся в ведении] шахбандара. Что касается закона, [действующего в случае], если чей-либо [раб] убежал за море в чужое государство, [то его] больше не [следует разыскивать] – только при посредничестве вельмож этого государства (420). Что касается закона, [действующего в случае], если [сбежавший раб] убежал в притоки реки, далеко от своего поселения, [на расстоянии] примерно два дня пути или день плавания, то [вознаграждение, выплачиваемое за него тому, кто его вернул владельцу, следует] поделить на три части – две части [выплачиваются] его господину, одна часть – старосте этого притока. Что касается закона, [действующего в случае], если [сбежавший] из своего поселения [раб сумел добраться] до широкого устья реки, [то, в случае его поимки, за него] следует выплатить вознаграждение в три золотых. Что касается закона, [действующего в случае], если (425) [раб] сбежал из города в сельскую местность, [то] за него следует возместить один золотой. Л [в случае], если [он] сбежал из сельского поселения в город, [то] за него следует выплатить два купанга . Таковы правила.
13.2 Что касается закона, [действующего в отношении] людей, укравших и прячущих чужих рабов, [то в случае], если [чужого раба] нашли (430) в их доме, [то следует] схватить всех членов их семьи. Что касается закона [в случае], если [чужого раба] не нашли в его доме, и ему удалось укрыть его в лесу или в чужой лодке, [то по закону ему следует] выплатить пять тахилов. [В случае], если вор сам является рабом, [то он] становится долговым рабом владельца украденного им раба, так как [в этом случае] (435) его господин по желанию ещё [имеет право] его выкупить.
13.3 Что касается закона, [действующего в отношении] соучастников [воровства, то им следует понести] такое же наказание, как и ворам. И людей, продающих [письменное] повеление [от имени правителя], по закону [также следует] казнить, или рассечь [им] язык, или снять скальп с головы (440). Что касается закона, [действующего в отношении] человека, обманувшего бендахару, [то за это] ему [следует] изрезать [всё] лицо или выплатить два тахила. Что касается закона, [действующего по отношению] к человеку, продавшему приказы вельможи или шахбандара, [то за это ему следует] выплатить один тахил с четвертью, или [его] следует прилюдно оскорбить. [В случае], если он сопротивляется, (445) [его следует] казнить, так как вельможа, [против которого совершено преступление, обязан] следить за поддержанием власти Его Величества.
13.4 Что касается закона, [действующего в отношении судебных решений, то их] следует принимать быстро, дабы не [нарушались] в поселениях «человеческие права». Таковы, согласно правилам канона, законы для всех поселений и сельской местности (450) над всем, что [находится] в их ведении. [Они] охраняют [доброе] имя правителя и судьи. Таков закон.
14.1 Статья четырнадцатая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] людей, [которые] обвиняют и опровергают друг друга. Что касается закона, [действующего по отношению] к человеку, [который] обвинил и [тому, кто] оспорил [это обвинение] (455), то [по закону] судье [следует] их допросить. [В случае], если [ответчик собирается опротестовывать обвинение], то [ему следует] предстать [перед истцом в суде]. [Подобное решение судье следует принять только в случае], если нет свидетелей. [В случае], если имеются один или два свидетеля, [то] судье [следует] поступить согласно правилам канона. Что касается закона Аллаха, [то судье следует] приказать также поклясться на возвышении в мечети (460). Что касается правил канона, [то согласно им, судье следует] повелеть [обеим сторонам] подтвердить свою правоту, не побоявшись войти в реку или опустить руку в кипящее масло или олово. И [им также следует] написать на керамической сковороде предложение из Корана. Вот (465), что [им следует] написать: «Аллах создал вас и то, что вы делаете. Господи, благо-словлением Джабраила, Михаила, Израфила и Израила» . И [это предложение из Корана следует] вписать в чан или сковороду. И им обоим велят взять эту керамическую посуду и один раз опустить [туда свою] руку- [В случае если] кому-либо (470) это не удалось, [то его следует] судить по закону поселения или сельской местности. Если он сильно провинился, [то но закону его] следует казнить, и его казнят. Если он не сильно провинился, ему [следует] выплатить соответствующий штраф. [В случае] если, [по мнению судьи, его] следует простить, то судья его прощает (475).
14.2 Что касается закона, [действующего в случае], если [кого-либо] обвинили в овладении чужой женой. И [если] обвиняемый [в этом преступлении] победил, [доказав свою невиновность], [то] того, кто его обвинил, [следует] казнить, так как по закону за овладение чужой женой [следует] казнить. [В случае], если [его] не казнили, [то ему следует] выплатить десять тахилов с четвертью. Вынесение [подобного приговора зависит] также только (480) от мнения судьи, так как, согласно закону, его [все же] следует казнить. Что касается закона Аллаха, [то, согласно ему, следует поступить] иначе, [а именно] судье [следует] повелеть [обвиняемому] лишь поклясться и раскаяться в содеянном. Таков закон Аллаха.
15.1 Статья пятнадцатая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] (485) найма [торговых агентов], или для того, чтобы [человек] влез на дерево [для сбора плодов], или для распашки земли, или ещё для [чего-либо] подобного. Что касается [закона, действующего в случае], если свободный человек нанял чужого раба, [то], если это законная [сделка, то есть] раб нанялся [на работу] с ведома своего господина и принес ему заработанное, то [в случае], если вещь нанимателя пропала (490) или сломалась, то нанятому рабу [следует] компенсировать [ее стоимость]. [В случае], если он не компенсировал [её потерю или повреждение], [то] его господину [следует] выплатить [стоимость] вещи, принадлежавшей этому человеку, так как [по закону] ему всегда принадлежит заработанное [его] рабом. И если [сделка была заключена] без ведома его господина (495), и не по его приказу, если вещь, принадлежавшая нанимателю, потерялась или сломалась, господину, [которому принадлежит раб], ущерб не [следует] возмещать, как в случае, [когда] владелец этой вещи сообщил [о найме раба его господину]. То [в этом случае наниматель] не может задерживать этого раба, так как он [сам поступил] неправильно, не поставив в известность господина [этого раба о найме]. Что касается [закона, действующего в случае], если (500) раба наняли с ведома его господина [для того, чтобы он] залез на дерево, и [раб] погиб или получил перелом, [то это считается] случайно полученными повреждениями, так как наниматель не пренебрег поставить в известность [о найме] его господина, [и] он получил повреждения во время найма [с ведома своего господина].
15.2 Что касается [закона, действующего в случае], если [кто-либо] взял взаймы раба у его господина, и [его] господин спросил [нанимателя], для какой именно работы его нанимают, [то в случае], если [нанятый раб] погиб, [его господин] несет ущерб [в размере] одной трети [от его стоимости], то есть одна треть [его стоимости] пропадет, [а] две трети стоимости возмещаются [ему нанимателем] (510). Что касается [закона, действующего в случае], если [кто-либо] взял взаймы чужого раба, [и] велел [ему] залезть на дерево, то заемщику [следует] спросить его господина: «Что [будет в случае], если [твой раб] погибнет или получит перелом?». И его господину [следует] ответить: «[В случае], если [он] погибнет, то [пусть] погибнет или если получит перелом, то [пусть] получит». И если (515) раб во время [работы] погиб, то [по закону следует] выплатить компенсацию в одну треть от его стоимости, [а] две трети [стоимости] не [следует] выплачивать. Заемщику [раба следует] выплатить [лишь] одну часть [от его стоимости]. Что касается [закона, действующего в случае], если [раб] получил перелом, [то все] расходы [следует полностью] оплатить тому, кто его одолжил [вплоть до того времени], пока [перелом] не срастется, [и только] после этого [следует] вернуть его господину (520).
15.3 Что касается [закона, действующего в случае, если] нанятый без ведома своего господина раб [по просьбе нанимателя] нырнул [за чем-либо] и утонул, то [его нанимателю следует] компенсировать половину стоимости этого раба, так как он погиб, будучи нанятым [без ведома своего господина]. Что касается [закона, действующего в случае], если [раб нанялся] с ведома своего господина и по его приказу, и погиб [во время найма], [то нанимателю следует компенсировать его владельцу] одну треть (525) от его стоимости. [Таким образом], одна треть [стоимости] компенсируется [его владельцу, а] две трети пропадут, так как [раб] погиб во время найма с ведома своего господина.
15.4 Что касается [закона, действующего в случае], если [кто-либо] взял в долг чужого буйвола, и оставил [его] в стойле рядом со [своим] домом, и на него напал тигр, и [в результате этого] он погиб, то [ему следует] компенсировать половину (530) его стоимости, так как [он] не виноват [в случившемся]. [В случае], если стойло, куда поставили [буйвола], находилось далеко [от дома заемщика, то, если буйвол] погиб или пропал, [следует] возместить его полную стоимость. Таков закон.
15.5 Что касается [закона, действующего в случае], если кто-либо украл [чужую] рабыню (535), и затем насильно вступил с ней во внебрачную связь, то [за это ему следует] выплатить один тахил с четвертью. Что касается [закона, действующего в случае], если [внебрачная связь с рабыней] не была осуществлена насильно, [то есть] с согласия этой женщины, [то тому, кто её украл, следует] выплатить пять золотых. Таков закон [для всех] великих государств и правила для каждого [его] поселения . (540).
15.6 Что касается [закона, действующего в случае], если кто-либо взял взаймы рабыню и вступил с ней во внебрачную связь, и [об этом] узнал её господин, то [в случае], если она была девственницей, [нарушителю следует] выплатить десять золотых, [и отдать ей] один отрез каина и одну баджу . [В случае], если она вдова, [то по закону ему следует] выплатить пять золотых без [дарения] (545) каина [и] баджу. Таков закон [для всех] поселений и притоков, и сельской местности, и заливов, и их берегов. И [этот закон действует] ради пользы всех людей, дабы [они] не возвеличивали себя и не поступали несправедливо по отношению к слабым, [не поступали] так, как им заблагорассудиться. И именно таковы правила (550), согласно которым [следует] судить нарушителей в каждом из этих случаев, в надежде, что они будут справедливы по отношению ко всем слабым и беззащитным во всех великих государствах и в сельской местности, и в притоках, и в заливах, и на их берегах (560).
15.7 Что касается [закона, действующего в случае], если [кто-либо] взял взаймы быка или корову, [которые] затем без какой-либо [видимой] причины погибли, [то заёмщику следует] выплатить [владельцу] половину их стоимости. Что касается [случая, если бык или корова] погибли по определенной причине, [то] также [следует] возместить [владельцу] половину их стоимости. [В случае], если животное взяли взаймы для [выполнения] определенного (565) вида работ, [и] если животное получило небольшой перелом, [то по закону следует поступить] так же. Что касается [закона, действующего в случае], если у владельца взяли взаймы быка, и тот, кто дал его взаймы узнал, что [заемщик, который] собирался [по договоренности с его помощью] отжимать сахарный тростник или пахать плугом, помимо этого [также заставил его] таскать деревья или другие предметы, и [в результате этого] бык погиб (570), [то заемщик должен] выплатить [владельцу] его полную стоимость, так как он нарушил свои обещания. Что касается [закона, действующего в случае], если [бык] погиб, [выполняя именно ту работу], для которой его взяли взаймы, [то заемщику следует] возместить [владельцу] половину [его] стоимости. Что касается [закона, действующего в случае], если [кто-либо] взял взаймы быка, или корову, или козу, и поставил их в стойло (575), [и это животное] погибло или пропало, [то следует] возместить [владельцу] половину его стоимости. И если [кто-либо] взял взаймы быка или корову, [то ему следует] уточнить их стоимость у владельца, и [в случае, если животное] погибнет, возместить полную стоимость [владельцу]. Что касается закона Аллаха, [то, согласно ему, стоимость] всей собственности (580), которую берут взаймы, следует уточнить у её владельца, так как по закону Аллаха, условия подобной сделки должны быть прочными и ясными.
15.8 Что касается [закона, действующего в случае], если [кто-либо] взял взаймы нож-паранг и строгал [им] ротанг или дерево, и [в результате этого нож] сломался, [то ему следует] возместить [владельцу] половину (585) его стоимости. Или [в случае, если] ножом-писау строгали дерево, и [в результате этого он] сломался, [то заемщику также следует] возместить половину его стоимости. Что касается [закона, действующего в этих случаях, то] не [следует] компенсировать [владельцу] стоимость [ножа] больше установленной при [заключении] сделки. Согласно закону не [следует] возмещать [стоимость] больше [установленной] по кийасу (590).
16.1 Статья шестнадцатая, в которой разъясняется закон, [действующий в случае возникновения] разногласий . Что касается [закона, действующего в случае], если кто-либо подрался или поспорил [с кем-либо], и во время их драки [к ним] присоединился [ещё] кто-либо [третий], [и] принял участие в драке, и стал бить палкой или ножом, или [делать ещё] что-либо [подобное]. То если [третьего участника драки] избили (595), или ударили, или убили, [то] судье не [следует] наказывать [убийцу], так как [подобное] вмешательство [третьих лиц] в чужие действия [по закону] осуждается . Таким же образом [действует закон, в случае если] кто-либо отрицает [обвинение против себя] во внебрачной связи. Что касается [закона, действующего в случае], если [кто-либо] оспорил [предъявленное ему обвинение] во внебрачной связи, [то даже] если (600) внебрачная связь имела место два года назад [и] затем этот же мужчина также вступил во внебрачную связь с другой женщиной, и [при этом] за предыдущую связь [он] не понес наказания [по закону] до тех пор, пока [кто-либо] не пожаловался [на него] судье. То судье [в этом случае следует] вынести приговор согласно правилам этой местности, [и] это будет справедливо. Что касается [закона, действующего в случае], если мужчина (605) вступил во внебрачную связь, и эта же женщина также вступила во внебрачную связь с другим мужчиной, [то] если он убил этого [второго] мужчину, [то] судье также [следует] казнить его за то, что он вступил во внебрачную связь с другой женщиной. Что касается закона Аллаха, [то согласно ему, следует] вынести [в этом случае другое решение], так как, [вне зависимости от того] когда, давно или недавно [имела место] эта внебрачная связь (610), [первый мужчина] не может убить второго, [в случае, если это все же случилось, то] его также следует казнить. [В случае] если [его] ранили, [то тому, кто его ранил, по закону следует] нанести телесные удары [палкой или бичом].
16.2 Что касается [закона, разъясняющего случаи, когда] нам позволено вмешаться [в действия другого человека] . [Наше вмешательство возможно только] в трех случаях. Во-первых, нам следует вмешаться [в случае если кто-либо] убивает [свою] не первую жену [только] за то, что она слабая [или] старая. Во-вторых, нам следует вмешаться [в действия] нашего близкого друга (615), [в случае если] правда на его стороне. В-третьих, [в случае если] одинокий человек страдает от несправедливости, [и] не в состоянии добраться до правителя, или министра, или вельможи, [чтобы обратиться к ним за помощью], из-за того, что он [ещё] ребёнок, и не может за себя постоять, и не может защитить себя от своего обидчика, или у него много обидчиков (620), то [в этом случае] мы можем вмешаться, чтобы помочь этому человеку. Что касается [закона, действующего в случае], если человек не так беззащитен, как в вышеупомянутых случаях, [то] мы не можем вмешиваться ни в какие его действия. [В случае], если мы, [несмотря на это, все равно] вмешаемся [в его действия], это [считается] нарушением закона, [и] также подлежит осуждению (625).
16.3 Что касается закона, [действующего в отношении того, что ещё] осуждается [по закону]. [В случае], если мы собрались кого-либо убить, или поранить, или застыдить, то, согласно кийасу, следует выплатить штраф, даже [в случае], если нам не удалось осуществить свои намерения. Самый крупный штраф за вмешательство в чужие действия составляет пять тахилов с четвертью. Л средний штраф (630) за вмешательство в чужие действия – два тахила с четвертью. Самый маленький [штраф] – один тахил с четвертью. [В случае], если мы продолжаем помогать [кому-либо бороться против другого человека] или продолжаем [помогать] позорить [того] человека, [то] по закону [следует выплатить] одну треть.
Что касается закона, [действующего в отношении] человека, который [провоцировал кого-либо на подобные действия, то ему следует] выплатить десять тахилов с четвертью или пять кати. И [тому, кого он подстрекал] (635) вмешаться в чужие действия, [также следует выплатить] штраф в одну треть , таков закон. Что касается [закона, действующего в случае], если наш друг вместе со своим другом совершил убийство, [то ему] также [следует] выплатить одну треть [в качестве компенсации] (640).
Что касается [закона, действующего в отношении] человека, [на стороне которого] правда, нам не [следует] вмешиваться в его действия за исключением трех случаев. Во-первых, [нам следует помочь ему, если] он не смог добраться до правителя и министра, во-вторых, [если] он не в силах одолеть своих врагов, в-третьих, [если] правда на его стороне, то [во всех этих случаях] мы можем вмешаться, чтобы помочь нашему другу. Таков закон согласно кийасу, [в случае] если (645) наш друг [собрался] убить свою жену или его кто-нибудь избил.
Что касается закона, [действующего в отношении] того, кто вмешался в действия кого-либо, [то в случае] если он погиб, все расходы на похороны [следует] полностью оплатить [тому] другу, которому он помогал. Все расходы оплачивает тот, кому он помогал, например, [ему следует оплатить стоимость] ткани для савана [покойного] (650) и заплатить людям за отпевание и чтение заупокойной молитвы . Таковы правила. И если того, [кто помогал своему другу], ранили, [то] тому, кому он помогал, [следует] обеспечить его [всеми необходимыми] лекарствами. Таков (655) закон для всех, кто вмешивается в чужие действия, и таков же [закон] согласно кийасу. Таковы правила [для] всех местностей и притоков рек.
17.1 Статья семнадцатая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] наемных убийц или (660) [тех, кто нанялся, чтобы] избить или застыдить кого-либо. Что касается [закона, действующего в случае], если кого-либо наняли для убийства, и [наемник] убил [того, кого должен был убить], и [при этом] сам погиб от ответного удара, то виноватым [считается заказчик, и ему следует] выплатить десять тахилов. И [ему же следует] оплатить все похоронные расходы, так (665) как он виновен в том, что не поставил в известность [о своих намерениях] судью .
Что касается [закона, действующего в случае], если кого-либо наняли [для убийства или избиения] с ведома судьи или вельможи. И [в случае, если] наёмник погиб от ответного удара, то все расходы на похороны [следует] взять на себя заказчику (670). Что касается [закона, действующего в случае], если оба [участника схватки] погибли, [и тот, кого собирались убить, погиб], [и] наемный убийца [тоже] погиб, то вознаграждение [наёмного убийцы следует] отдать его детям, жене и всей [его] семье. И заказчику также [следует] оплатить [его] похороны. Таков закон, [действующий в отношении] наёмного убийцы. И (675) [в случае] если наёмник получил ранение, а тот, кого он [должен был] убить, погиб, то заказчику [следует] оплатить его лечение до полного выздоровления. Что касается [закона, действующего в случае], если наёмный убийца погиб, [то] судье следует [вынести решение] согласно кийасу этой местности. Таков закон (680).
Таким же образом [действует закон в отношении] найма людей для того, чтобы [они] застыдили или избили кого-либо. [Их следует судить] согласно закону, [действующему в отношении] наемных [убийц]. [В случае] если [их наняли] без ведома судьи, [то] судье этого поселения [следует] изъять [у заказчика] пять тахилов. Таковы правила для всех в поселении (685).
17.2 Что касается закона, [действующего в отношении] того, кто нанял [кого-либо для того, чтобы он] застыдил [кого-либо]. Если [об этой сделке] не сообщили судье, [то] заказчику [следует] выплатить один тахил с четвертью, так как он виновен в том, что не поставил в известность судью. Именно это [правило даёт возможность] всем судьям твердо поддерживать власть правителя. Таков закон согласно кийасу, [действующий в отношении] людей, которые платят наёмникам (690). Именно так [следует] судить [в этом случае] судье, дабы не допускать больше ошибок и дабы были соблюдены [права] всех подданных. Что касается закона, [действующего в отношении] нанятого [для того, чтобы] застыдить кого-либо. То [в случае, если] тот, кого [он] избил, погиб, [то] судье [следует] взять [с него] стоимость погибшего. [В случае], если погиб раб, [то наёмнику следует] возместить его полную стоимость (695). [В случае], если погиб свободный человек, [то] заказчика также [следует] казнить, а наёмника [следует] наказать за то, что он не сообщил судье. [В случае], если [всё произошло] с ведома судьи, [то] штраф [заказчику] выплачивать не следует (…) (700). Лишь семье [того, кого избили, следует] выплатить штраф, так как его из-били [палками] согласно закону «джудах» , [действующему в отношении] того, [кто] оскорбил кого-либо, не сдержавшись [в выражениях] или у всех на виду. Таков закон, [согласно которому, нарушителю следует] также нанести удары палками, больше никакого [наказания не следует].
18.1 Статья восемнадцатая, в которой разъясняется (705) закон, [действующий в отношении] дерзких людей . Что касается дерзости, то она бывает двух видов, одна – это своеволие , второй вид дерзости – это соблазнение чужой невесты или [в случае, если кто-либо] ведет себя как хочет, не считаясь [с другими людьми]. [В этих случаях] по закону он [считается] виновным. Ибо это, согласно закону, считается своеволием (710).
Что касается [закона, действующего в случае], если кто-либо соблазнил чужую невесту, которой уже преподнёс подарок в знак помолвки [другой человек]. То [в случае, если он] соблазнил [чужую невесту] с ведома её родителей, и [об этом] узнал её жених [уже] после, и жених (715) сообщил [об этом] судье, то судье [следует] позвать родителей влюбившейся девушки. И [судье следует] приказать [им] вернуть подарок [жениха] в двойном размере. И судье [следует] заставить ухажера выплатить десять тахилов с четвертью. Что касается [закона, действующего в случае], если соблазнитель беден, [то судье следует заставить его] также [выплатить] пять тахилов (720). Что касается [закона, действующего в случае], если [ухажер] не знал, [что эта] девушка – чужая невеста, [то] штраф взимать [с него] не следует, так как он об этом не знал. Что касается [закона, действующего в случае], если ухажер понравился её родителям и он не знал, что она чужая невеста, то штраф (725) [следует] выплатить только её родителям, так как они предпочли другого мужчину [вместо её] жениха. И штраф следует [назначить] согласно правилам, за исключением [только, если] у судьи будет иное мнение [на этот счет]. Что касается [закона, действующего в случае], если жених не узнал о [случившемся], а [новый ухажер] не понравился родителям девушки, [то] нет (730) на [ухажере] больше вины [за случившееся].
18.2 Что касается [закона, разъясняющего] четыре случая, когда обручальное кольцо, [подаренное] в знак помолвки, можно вернуть, и [при этом возвращаемый подарок] не удваивается, и < обручалыюе кольцо> может быть возвращено тому, кто его подарил. Во-первых, [если] родители (735) девушки не знали, [что] мужчина, [который подарил кольцо], имеет низкое происхождение. Во-вторых, [если выяснилось, что он] сумасшедший. В-третьих, [если он оказался] < негодяем>. В-четвертых, [если] этот человек серьезно болен. То [в случае, если родители девушки] узнали [об этом] после [дарения кольца в знак помолвки], [его следует] вернуть без двойной компенсации. Таковы правила. И таким же образом [следует поступить], согласно кийясу, [в случае] следующих недостатков (740). Например, [в случае, если оказалось, что у жениха] есть любовница или [он] соблазнил чужую дочь, или жену человека, страдающего мужским бессилием, или [у него] тяжелое заболевание, такое как сильно пахнущая язва, или кожная болезнь, или другой вид непристойного заболевания. Таков [закон согласно] кийасу [в отношении] всех мужчин и женщин. (745) Таков закон, и не сказано [об этом] более ни слова. И если этими болезнями страдает девушка, то [в следующих] четырёх случаях любой мужчина также может попросить [вернуть] кольцо, [подаренное] своей невесте в знак помолвки (750), [чтобы] оно не пропало [зря]. Во-первых, мужчина просит вернуть кольцо, [если он] не знал, [что] эта девушка рабыня. Во-вторых, [если] мужчина не знал, что эта девушка лишилась чести, и узнал [об этом] после [помолвки] (760), [то в этом случае ему] следует попросить вернуть кольцо. В-третьих, [если] эта девушка болеет такими заболеваниями, как аневризм, и геморрой, и венерическая болезнь, [то в этом случае жениху] следует попросить вернуть кольцо. В-четвертых, [если] эта девушка сумасшедшая, [то ему также] следует (760) попросить вернуть кольцо. Таков закон, за исключением [случая], если сам мужчина не возражает против дефекта, [обнаруженного у] этой девушки, и [в законе об этом] не сказано более ни слова. Таков [закон] согласно кийасу [в отношении всех] женщин и мужчин. Таков закон. Конец (765).
18.3 Что касается [закона, действующего в случае], если раб соблазнил чужую невесту, а именно [невесту] другого раба. [То ему следует] также выплатить десять золотых, не больше. И судье [следует] судить его согласно кийасу [этого поселения].
18.4 Что касается [закона, действующего в отношении] двух случаев, [когда] люди бесчинствуют (770): во-первых, [если кого-либо] казнили без ведома правителя, [а] во-вторых, [в случае] нападения на жителей кампупга. [В случае] нападения на жителей кампупга судье [следует] взять с него [нарушителя] десять тахилов с четвертью. [В случае] если кто-либо напал на жителей кампупга [и] ещё убил кого-либо, [то], согласно кийасу, [ему следует] выплатить один кати [и] пять тахилов. Таков закон (775), но по закону Аллаха [за] убийство человека также [следует] казнить.
18.5 Сначала [следует разъяснить] закон, [действующий в отношении] пьяного человека, которого пригласили в [гости] в чужой дом, и он [там] подрался, или напал на кого-либо с ножом, или застыдил кого-либо. То [в случае], если хозяину этого дома не (780) [удалось] усмирить [его] до тех пор, пока он не опомнился, [и] если он [уже успел] убить или поранить кого-либо, то хозяину дома следует силой остановить [и] задержать его, так как это обязанность [хозяина дома] сдерживать силой [пьяного человека], пока (785) он не придёт в себя. И [в этом случае] следует его [пьяного человека] судить по закону этой местности. [В случае] если он вершил возмездие будучи пьяным или в помешательстве , его не следует судить согласно кийасу, так как [этот случай попадает под действие] закона [в отношении] дерзких [людей]. И [в случае], если он погиб в чужом доме или рядом с ним, [то хозяину дома следует] выплатить два (790) тахила с четвертью. [В случае], если он не в силах выплатить [это] из-за того, что он беден и не в состоянии, [то ему] следует [назначить] наказание [всеобщим] порицанием, то есть [его следует провезти] под удары гонга по всему поселению. Таков закон. Что касается [закона, действующего в случае], если [пьяного гостя удалось] поймать и < удержать> (795), и он ни в чем не виновен, [то хозяину дома следует] выплатить один тахил с четвертью. [В случае], если он не в состоянии [выплатить, то] ему не следует платить, [но в этом случае его следует] подвергнуть наказанию [всеобщим] порицанием, как уже было сказано выше. Что касается закона в этом случае, [то он] больше [не попадает под действие закона в отношении] дерзких [людей]. Таков закон (800).
19.1 Статья девятнадцатая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] фруктов в кампунге или в городе. Что касается [закона, действующего в случае], если [новый] владелец [кампунга] не разделил [фрукты с прежним владельцем] для совместной трапезы, [и] если [он] продал их, [то прежнему владельцу следует] попросить [разделить] их стоимость на три части (805). Две трети [их стоимости достается новому] владельцу кампунга, [а] одна треть – прежнему владельцу. Что касается [закона, действующего в случае], если он [новый владелец] не захотел отдать [положенную часть от их стоимости прежнему владельцу], и, разозлившись, срубил свои деревья. То [прежнему] владельцу [кампунга следует] сообщить [об этом] судье, и судье [следует] заставить [нового владельца выплатить] одну четвертую стоимости этих деревьев. Таковы (810) правила, [действующие относительно] всех деревьев в кампунге, и все фрукты с них [следует делить], согласно правилам, также на три части. [В случае], если [новый] владелец кампунга продал [эти фрукты], то прежний хозяин может преследовать [его за это через суд], за исключением только [случая, если] (815) кампунг и сельские угодья подарены кому-либо правителем, [то в законе об этом случае] не сказано более ни слова. В этом [случае] нельзя больше преследовать [нового владельца за это через суд], нет [в этом случае] более никаких расхождений.
Что касается [закона, действующего в случае], если, например, бен-дахара или вельможа отдал кому-либо кампунг без ведома правителя. [То] в этом случае также можно оспорить [право собственности через суд], так как владелец этого кампунга не может доложить об этом деле правителю. Что касается [закона, действующего в случае], если вельможа забрал у кого-либо кампунг или сельские угодья, и передал их другому человеку, то владелец (825) этого кампунга [может] доложить [об этом] правителю. И [если] правитель также подтвердил [законность этой сделки], то в этом случае владелец этого кампунга не может обратиться [к судье], так как [это произошло] с ведома правителя.
19.2 Что касается закона, [действующего в отношении] залога сельских угодьев, [то подобный залог возможен только] в двух случаях: во-первых, [когда сельские угодья] следует [отдать] под залог, во-вторых, [когда залог] должен быть увеличен вдвое (830). Что касается закона, [согласно которому, залог] должен быть увеличен вдвое, [то это возможно только в случае, если] например, кто-либо заложил кому-либо сельские угодья или кампунг с плантацией и долго не выращивал фрукты для кредитора. И [в случае, если кредитор] прождал несколько лет, то [тому, кто отдал угодья под залог, следует выплатить] удвоенный [залог] кредитору. Что касается закона, [разъясняющего] за что нельзя получить удвоенный [залог, то это] например, сельские угодья с кокосовыми пальмами или другими подобными [деревьями]. Согласно закону, [залог в этом случае] не может удваиваться. [В случае], если [залог] удвоили, то [об этом следует] сообщить судье, и [ему следует] (840) наказать всех, кто не подчинился [этому закону]. Что касается закона, [действующего в случае], если [кредитор] нашел [какую-либо] необычную вещь в кампунге человека, отдавшего его под залог, [то её] по закону [следует] поделить на три части. Одну треть [следует отдать] кредитору и две трети – владельцу кампунга, так как он все ещё проживает в нём. Таким же образом [следует поступить в случае, если] кампунг подарен кому-либо вельможей, [и в случае], если он находит [какую-либо необычную вещь в кампунге], [то её следует] поделить на две части, одну часть [следует оставить] тому, кто сделал находку, одну часть [следует отдать] владельцу [кампунга]. Таков (850) закон.
19.3 Что касается закона, [действующего в отношении] необитаемых сельских угодьев, то [в случае, если] кто-либо поселился на этих угодьях, и съел и продал фрукты, [выросшие на них], и, [если] вернулся их [истинный] владелец, [то] в этом случае владелец [может] преследовать [нарушителя] по суду. Таким же образом [действует закон в отношении] всех (855), кто, испытав гнев правителя, убежал из своей местности в другую из-за боязни [гнева правителя]. И бросил свои сельские угодья [и] кампунг, а кто-либо [другой] занял его кампунг и сельские угодья, [то] в этом случае владельцу [следует] обратиться в суд, так как [он] имеет на это право. В случае если он сообщил (860) [об этом] судье, то судья также велит вернуть [угодья и кампунг] их [истинному] владельцу. Таков закон.
20.1 Статья двадцатая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] возделывания суходола , и орошаемой земли , и заливного поля , и неорошаемого поля . Что касается [закона, действующего в отношении] земли, [то согласно ему земля бывает] двух видов: одна земля (865) – «живая» , другая земля – «мертвая» . Что касается «мертвой» [земли], определенно никто не имеет [на неё] прав собственности, [если имеются] свидетельства [того, что] кто-либо [уже] ею владеет, больше [в законе] не сказано об этой земле ни слова. [В случае], если кто-либо обрабатывает её в суходол, или орошаемое, или заливное, или неорошаемое рисовое поле, [то] никто не может выступить против (870) него, [так как] это считается «мертвой» землей. Что касается [закона, действующего в отношении] «живой» земли, [то таковой считается земля, в случае, если] на ней растут сельскохозяйственные культуры или фруктовые деревья, или находятся чьи-либо дома. И [в случае], если [кто-либо] основал [на ней] кампунг (875) или дом, или [построил] ирригационную систему, или ещё что-либо подобное, [то другие] люди в разговоре могут осудить [эти действия], [и] даже преследовать [его] в судебном порядке, так как это земля считается «живой». [В случае], если [кто-либо] нарушил [чужое право владения], [то] судье [следует] изъять у него десять золотых. Что касается [закона, действующего в случае], если [кто-либо занялся] обработкой сельских угодьев, [которые] (880) стали [приносить доход], и [истинный] владелец этой земли обратился в суд, [то] стоимость этой земли [следует] разделить на три [части]. И владельцу этой земли [полагается] одна треть, [а] две трети [полагается] человеку, который её обрабатывал. Что касается [закона, действующего в отношении] заливного и орошаемого поля, то [в этом случае действуют] такие же правила (885).
20.2 Что касается [закона, действующего в случае], если без ведома владельца земли обрабатывается суходольное или неорошаемое поле, то владелец этой земли [может] обратиться в суд. [В случае], если [судом будет доказано, что] право владения [землей] было нарушено, [то нарушителю закона следует] выплатить десять золотых. Что касается [закона, действующего в отношении] брошенной земли (890), [то] за обработку [чужого] сада или ещё чего-либо подобного судье [следует] изъять [с нарушителя] один тахил с четвертью, так как он нарушил право собственности владельца этой земли. [Таков закон], за исключением [случая, когда имеется] согласие владельца этой земли, то [тогда в законе] не сказано об этом больше ни слова. Таков закон [в отношении] «живой» земли. И этот закон находится в ведении судьи и действует (895) во всех поселениях, и в сельских угодьях, и в заливе, и на его берегах, и в притоках рек. Таковы правила.
21.1 Статья двадцать первая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] взбесившихся буйволов и коров. [В случае], если буйвола (900) или корову привязали на дороге, по которой ходят люди, и [если] буйвол или корова забодали [или] поранили кого-либо, [то] с того, кто привязал [на дороге свою скотину следует] изъять один тахил с четвертью. Что касается [закона, действующего в случае], если [раб], которого забодала [корова или буйвол] погиб, [то с нарушителя] следует [изъять] стоимость этого раба. [В случае], если (905) [этот несчастный случай произошел со] свободным [человеком], [то] по правилам следует [оштрафовать того, кто привязал скотину], так как его вина, что буйвола привязали в неположенном месте. Таков закон. И таким же образом [действует закон в случае], если буйную корову или буйвола привязали в лесу, не предупредив об этом (910) местных жителей, проходящих в [этом месте]. То [в случае, если] она [скотина] забодала, ранила или забила кого-либо насмерть, то этого буйвола или корову следует забить [на месте происшествия] или на бойне, и [в законе] не сказано об этом больше ни слова. Таков закон. Что касается [закона, действующего в случае], если [буйвол] бодается (915) с другими буйволами, то его следует поймать. [В случае], если люди его [за это] забили, [то им следует] выплатить половину его стоимости.
21.2 Что касается [закона, действующего в случае], если кто-либо зарезал буйвола, [принадлежащего] бендахаре, или теменгунгу, или вельможе, или главному казначею, или шахбандару, [то за это нарушителю следует] стать долговым рабом, таков (920) закон. Что касается [закона, действующего в случае], если он зарезал [принадлежащего] кому-либо быка, [то он] не становится долговым рабом, если возместит стоимость буйвола или коровы этому человеку и [также] выплатит десять золотых. [В случае], если буйвола зарезали [за то, что он] бодался [с людьми], [то он] просто погибает, [и в законе не сказано об этом больше ни слова] (925). [В случае], если этот буйвол не бодался, а его [всё равно] зарезали, [то тому, кто его зарезал, следует] выплатить его стоимость. Что касается [закона, действующего в случае], если буйвол сильно испортил чужой забор или ещё что-либо подобное ночью или днем, [потому что] хозяин не держал его в стойле (930). [То] если [владелец испорченного забора] забил [буйвола] ночью насмерть, [то ему не следует] возмещать его стоимость. Если [он] забил [его] насмерть днём, [то] ему следует возместить половину его стоимости. Что касается [закона, действующего в случае], если [буйвола] забили насмерть в поле или на дороге [только] из ярости, [то тому, кто его забил, следует] выплатить полную стоимость (935) этого буйвола. Что касается [закона, действующего в случае, если] кто-либо забил буйвола в стойле, [то ему следует выплатить полную] стоимость этого буйвола, а также выплатить один тахил с четвертью (940). Что касается [закона, действующего в случае], если кто-либо забил буйвола, пасущегося в поле или лесу, то в этом случае [ему следует выплатить] половину его стоимости [и], помимо этого, судье [следует взыскать с него] еще десять золотых, так как [он поступил] жестоко [по-отношению] к домашнему животному. Таков закон, [действующий в отношении тех, кто] жестоко убивает чужих буйволов, и коров, и коз (945). Таков закон.
Что касается закона, [действующего в отношении] тех, кто украл чужую козу, [то в этом случае вору следует] выплатить штраф в одну четверть [тахила] и [полную] стоимость этой козы. Что касается [закона, действующего в случае], если эта коза [принадлежит] простолюдину (950), [то вору следует выплатить] владельцу [этой козы] её соответствующую стоимость, сверх этого другие выплаты [законом] не предусматриваются.
21.3 Что касается [закона, действующего в случае], если человек поймал дикого буйвола, который не заходит в стойло, [то в качестве вознаграждения тому, кто его поймал, следует выплатить] одну треть от его стоимости. Что касается [закона, действующего в случае], если [пойманный] буйвол не очень дикий (955), [то следует выплатить вознаграждение в размере равном] примерно его [полной] стоимости. [В случае], если стоимость [буйвола составляет] половину тахила, [то] в качестве вознаграждения [следует] выплатить один золотой, если [его] стоимость – четверть [тахила], [то] в качестве вознаграждения [следует выплатить] два купанга. Что касается [закона, действующего в случае], если этот буйвол встает надыбы [и] не может переносить присутствие человека, [то] в качестве вознаграждения следует [выплатить] треть от его стоимости (960). Таков закон, [действующий в отношении] буйвола или коровы, нет [в этом случае] более никаких расхождений.
22.1 Статья двадцатая, в которой разъясняется [закон, действующий в случае, если] кто-либо поджег чужую суходольную и неорошаемую землю . [В случае], если [земля] обуглилась дотла, [то] он больше ни в чем не виноват. Что касается (965) [закона, действующего в случае, если земля обуглилась] не дотла и если это земля [принадлежит] богатому, то этому человеку приказывается вторично её поджечь. [В случае], если это земля простого человека, [то] по закону [ему следует] вторично поджечь её половину. Что касается закона, [действующего в отношении] поджога суходольной земли (970), [то], если её владелец неизвестен, [закон действует также как в вышеуказанном случае] .
22.2 Что касается закона, [действующего в отношении] забора на суходольном поле, [то, в случае], если кто-либо уже < поставил забор> [на своем участке], а другой [его сосед] не < поставил забор>, и свинья или буйвол [по его вине] съели [чужие посевы], [то виновному следует] заменить [съеденный] на корню рис, [так как] он по своей вине не поставил забор (975). [В случае], если весь рис потерпевшего съеден животными, [то виновному следует] полностью компенсировать его [стоимость]. Таков закон.
22.3 Что касается закона, [действующего в отношении] человека, укравшего забор с суходольного поля или укравшего растение, выращенное кем-то [другим, то], если [вор] встретился с владельцем [украденного], [все] товары, которые он несет с собой, [следует] конфисковать. То есть, например, крис (980), или нож-писау, или нож-паранг – всё это [следует] конфисковать, а [вора] связать [и] отвести к его господину. Таков закон.
23.1 Статья двадцать третья, в которой разъясняется [закон, действующий в отношении] разоренных или голодных людей, [пострадавших из-за] дороговизны [цен на] рис. Что касается [закона, действующего в случае], если [их] местность находится в состоянии войны с кем-либо (985) или ненастье Аллаха снизошло на эту землю и на её вельмож, и все люди в этой местности голодают из-за отсутствия пропитания, то всем бедным и людям низкого происхождения, и факирам , и дервишам [следует] сказать: «Господин, возьмите нас к себе рабами (990), дайте нам поесть. [За то, что] нас накормят, [можете] нас продать». И всем, кто может, [следует] накормить их. [В случае если] спустя некоторое время голод миновал эту местность, а тот, кто накормил голодных, захотел их продать (995). То всем, кого [он] захотел продать, [следует] обратиться к судье. И судье не [следует] допустить продажи этих людей, так как они дали обещание, находясь в безвыходном [положении, и] судья велит [им] отдать лишь половину своей стоимости тому, кто их накормил (1000).
23.2 Что касается [закона, действующего в случае], если господин морит голодом своего раба, то судья велит [рабу] работать на того, кто его будет кормить [в течение] четырёх или пяти сезонов, и [после этого] рабу [следует] вернуться к своему господину. Что касается [закона, действующего в случае], если [раб] умер, работая на того, кто его кормил, [то] если [это произошло] с ведома судьи, [его работодателю] не следует [выплачивать] полную стоимость раба. Что касается [закона, действующего в случае], если раб умер, [работая] без ведома судьи, [то] его работодателю следует [выплатить] половину стоимости [раба], так как ему [следует] компенсировать [его смерть] (1010).
23.3 Что касается [закона, действующего в отношении] потерпевших кораблекрушение в [открытом] море, то [в случае если] кого-либо нашли в открытом море, то потерпевшему кораблекрушение следует сказать [своему спасителю]: «Господин, возьми [меня к себе] рабом, захочешь продать – продай, захочешь взять в рабство – тоже согласен. Лучше быть рабом, чем умереть в море. Согласен господин (1015) быть [твоим] рабом». И ему [следует] взять этого человека. И [следует] его накормить и приказать выполнять любую работу на владельца джонки или балока. Спустя некоторое время, если тот, кто спас [потерпевшего кораблекрушение], добрался до какой-либо местности, и захотел продать [его], то (1020) ему [следует] пойти к шахбандару, и вежливо доложить ему [о своих намерениях], и шах-бандару [следует] присудить [потерпевшему кораблекрушение] выплатить половину [своей] стоимости. Согласно правилам, нельзя [буквально] следовать словам потерпевшего кораблекрушение человека, [когда он] просит продать [себя], так как [он говорит это, находясь] в безвыходном [положении] (1025). Что касается [закона, действующего в случае], если потерпевший кораблекрушение человек имел при себе [какое-либо] имущество, за исключением риса, и [если] кто-либо, плывущий морем, спас [его]. И [потерпевший кораблекрушение] попросил капитана джонки или балока [взять его к себе на борт], и капитан взял его (1030), то спустя некоторое время, когда тот, кто спас [потерпевшего кораблекрушение] добрался до какой-либо местности, то судье [следует] велеть всем свободным [спасенным выплатить] четверть тахила с человека. Что касается [закона, действующего в случае], если кто-либо спас раба, [то ему] также [следует] оплатить капитану [свое] питание (1035), [но] больше [ему] не следует ни за что [платить]. Таковы правила, [действующие по отношению] к каждому [спасенному] человеку.
23.4 Что касается [закона, действующего в случае], если кто-либо [задержался к отплытию судна из-за того, что] укрылся на острове от очень сильного ветра, то [если] это свободный человек, [ему следует выплатить] пять золотых. [В случае], если это раб, [то ему следует выплатить] семь золотых (1040). Что касается [закона, действующего в случае], если капитан [судна] задержался [на острове] по [своим] торговым [интересам и в результате этого судно пропустило муссон, то ему следует выплатить] не больше [вышеуказанной суммы], так как капитан по собственной небрежности [задержал] джонку или балок.
23.5 Что касается закона, [действующего в отношении] человека, [который] подобрал плывущую по течению лодку (1045). [В случае], если она плыла по течению по направлению к морю, [то] её [владельцу следует] выкупить [её у подобравшего её человека] за половину стоимости. И [в случае], если кто-либо подобрал [лодку], почти уплывшую по течению [в открытое море], [то] её [следует] выкупить за один купанг. Таков [закон, дей-ствующий в случае], если эта лодка длинной пять депа . Что касается [закона, действующего в случае], если это маленькая лодка, [то] её [следует] выкупить за два кендери . Таковы правила (1050).
Что касается [закона, разъясняющего] три случая, [когда] не следует выкупать [лодку у того, кто её подобрал]. Во-первых, [если] кто-либо перерезал канат лодки, [за который она была привязана], то [в этом случае] её не следует выкупать, [даже] если она уплыла далеко по течению, несмотря на это владельцу не следует выплачивать [за неё] выкуп. Во-вторых, [если] кто-либо украл лодку (1055), [и] потом её унесло далеко по течению, [то] в этом случае также владельцу не следует выплачивать [за неё] выкуп. В-третьих, [если найденная] лодка принадлежит правителям или вельможам, владеющим этой местностью, в этом случае не следует выплачивать [за неё] выкуп, за исключением, только если [выкуп выплачивается] в виде награды подобравшему её человеку (1060). Таковы правила.
Что касается закона, [действующего в отношении] людей, подобравших лодку-сампан, уплывшую по течению, [то] если она уплыла по течению в море, но её ещё видно с берега, и в ней лежали [какие-либо] вещи, то [если] кто-нибудь подобрал эту лодку-сампан, и после [этого] владелец попросил [её вернуть] (1065), то [все лежащие] в ней вещи [следует] поделить на три части. Две трети [вещей следует] вернуть её владельцу, одну треть [следует] оставить тому, кто её подобрал. И владельцу этой лодки-сампан [следует] выплатить за неё выкуп согласно вышеуказанным правилам. Что касается [закона, действующего в случае], если она уплыла по течению далеко в [открытое] море (1070), [так далеко, что её даже уже] не видно с берега, и в ней находятся [какие-либо] вещи, то по закону их следует разделить на две части. Одну часть [следует] вернуть её владельцу, другую часть [следует оставить] подобравшему её человеку. [В случае], если владелец [лодки] отнял её силой [у подобравшего её человека], то тому, кто её подобрал (1075) [следует] сообщить [об этом] судье, и судье [следует] поступить согласно вышеуказанному закону.
24.1 Статья двадцать четвертая, в которой разъясняется [закон, действующий в отношении] того, кто украл раба из чужого поселения. Что касается [закона, действующего в случае], если [кто-либо] украл раба, [принадлежащего] правителю, [то] его следует казнить (1080) и конфисковать у него всё имущество. Даже если [раба украл] капитан, [то] его всё равно следует [казнить]. Что касается [закона, действующего в случае], если [был украден] раб, [принадлежавший] вельможе или бепдахаре, то вора также следует казнить. И [даже в случае, если] капитан совершил подобное [преступление], ему [также следует понести] наказание (1085). Что касается [закона, действующего в случае], если капитан украл раба, [принадлежавшего] военному и простолюдину, несмотря на это его также [следует] казнить или, по усмотрению судьи, [ему следует] выплатить десять тахилов с четвертью. Что касается [закона, действующего в случае], если капитан украл раба (1090), [принадлежавшего] шахбандару, [то] его [следует] все равно казнить и конфисковать всё имущество, или ему [следует] выплатить пять кати, так как шахбандар [подобен] «отцу и матери» для всех торговцев – только [он имеет по закону право] помиловать капитана и всех [виновных]. Таков закон (1095).
Что касается закона, [действующего в случае, если] капитан уклонился от [выплаты] налогов. [В случае], если он вернулся в страну, [в которой ранее уклонился от выплаты налогов], [то] по закону [следует] конфисковать у него [всё имущество] или [ему следует] выплатить штраф в виде двойного налога, так как он дважды приплыл в эту страну, более того, он обманул вельмож и шахбандара (1100) этой страны. [В этом случае] только правитель, [а] также шахбандар, [могут] помиловать [его] и [проявить свою] щедрость, так как подобное поведение в этой стране [считается] невежественным.
24.2 Прежде всего, [что касается] закона, [действующего в отношении] человека, [имеющего] доверенное лицо , (1105) [то речь идёт о] трех случаях. Что касается [закона, действующего в случае], если кто-либо [собрался отправить к кому-либо своё] доверенное лицо с золотом, серебром, каином, рисом или чем-либо подобным, то ему [следует] сказать [следующее]: «Передайте (моё) золото или серебро моему брату». И [в случае если] доверенное лицо передало [имущество] его брату, то [в законе об этом случае] ни сказано более ни слова (1110). А [в случае], если [доверенное лицо] передало [имущество доверителя] сыну [брата], а сын съел или растратил [переданное], а золото израсходовал. И после этого владелец спросил: «(Моё) доверенное лицо уже навестило (моего) брата?». И [доверенное лицо] ответило (1115): «Я передал [ваше имущество] его [сыну] в присутствии следующих лиц (…)». И доверитель ответил: «Я велел передать [свое имущество моему брату], почему же господин передал его сыну?». И между ними произошла ссора, и затем [они] обратились с жалобой к судье. И (1120) судье [следует] потребовать [от доверителя] предоставить письмо, [составленное для] доверенного лица. И [если] у него нет [подобного] письма, так как он сделал его [своим] доверителем без него, то [в этом случае] ему [доверенному лицу] [не следует] возмещать [растраченное] золото. [В случае], если у него есть [требуемое] письмо, и (…) , [то ему следует] возместить [потери], так как [факт, что] он [являлся] его доверенным лицом, бесспорен. И как только судье стало очевидно (1125), [что] в этом письме велено предать [имущество] его брату, и не велено передать его сыну, то судье [следует] позвать сына и велеть [ему] вернуть это золото тому, кто отправил доверительное лицо его отцу. Что касается [закона, то согласно ему следует действовать] подобным образом, если (ИЗО) сын известен [своим] преступным поведением, таков закон. Что касается [закона, действующего в случае], если сын не известен [своим] преступным поведением, [то ему следует] вернуть половину золота доверенному лицу.
[Что касается закона, действующего] во втором случае, когда [все участники спора], а именно сын, доверенное лицо и доверитель находятся (1135) в [одной] местности . [То они] все вызываются к судье, лицом к лицу с доверенным лицом, и ему [доверенному лицу] не следует возмещать золото его владельцу.
[Что касается закона, действующего] в третьем случае, [то] если сын поступил бесчестно, то доверителю [следует] предъявить иск доверенному лицу, [и] судье [следует] велеть сыну или кому-либо ещё вернуть золото доверенному лицу его отца. Что касается [закона, действующего в случае, если] его сын [известен как] порядочный [человек], не [как] преступник, то ему [следует] попросить доверенное лицо [вернуть] золото отца (1145), и об этом ему [следует] поставить в известность судью. И доверенному лицу, у которого находится золото его отца, также [следует] поставить в известность судью, и передать [имущество], принадлежащее отцу через его сына. И (1150) отцу [в этом случае] нельзя преследовать по закону доверенное лицо, если это золото растрачено, так как [это произошло] с ведома судьи. Того, у кого [было] золото, отпускают, и [по закону] не [следует] больше [никаких] взысканий с доверенного лица по иску владельца (1155). Таковы правила согласно закону, [действующие в отношении] доверенных лиц.
25.1 Статья двадцать пятая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] представителей невесты [на церемонии обручения]. [В случае], если у девушки есть отец, дед или родственники-мужчины, [то] им [следует] быть представителями этой девушки. [В случае], если [она] девственница (1160), то не следует спрашивать её согласия. Что касается [закона, действующего в случае], если эта девственная [девушка уже] взрослая, то есть совершеннолетняя, то, согласно сунне, следует спросить её согласия, но [даже], если [её согласие] не спрошено, [то она все равно] должна [следовать их решению], только согласно сунне [так поступать] не следует. Что касается деда по мужской линии, [то по закону] он должен (1165) выдать дочку-девственницу, а именно внучку, замуж без [её согласия], так как [по закону] дед для неё является её представителем «муд-жбир» . Что касается [значения] «муджбир», то это именно тот [представитель], которого [она по закону] получает по принуждению, вот что означает «муджбир». Что касается [закона, действующего в отношении] внучки, [которая осталась] < вдовой>, [то следует получить] её согласие. И её следует (1170) выдавать замуж [только при этом условии], так как её согласие является условием для законной свадьбы. Что касается маленькой < достойной> , но ещё несовершеннолетней [девочки], [то], согласно закону, считается незаконным, [если] её отец и дед выдаст замуж, [и] если [при этом она] всё ещё несовершеннолетняя. Эти [родственники] по мужской линии не могут выдавать её замуж, даже если (1175) [на это получено] её согласие. Таков закон, [и] согласно [его] букве, выдавать её замуж следует только, когда [она достигнет] совершеннолетия. Что касается [закона, действующего в отношении] трёх условий, [согласно которым наступает] совершеннолетие (1180). Первое, [совершеннолетие наступает] по достижению пятнадцати лет, второе, [совершеннолетие наступает] с наступлением менструации [у девочек], третье, [совершеннолетие наступает] с наступлением поллюции [у мальчиков], то есть [совершеннолетие наступает], когда появляется волосяной покров от пупка до гениталий. Это, однако, еще не свидетельствует окончательно [о совершеннолетии]. Таковы [согласно закону] свидетельства о совершеннолетии.
Что касается закона, [действующего в отношении] представителей невесты [на церемонии обручения], то (1185) [ими следует быть] отцу и деду девушки по мужской линии, оба они считаются представителями «муджбир». Что касается [закона, действующего в отношении] её брата, отца и деда, [то] они считаются представителями «акраб». «Акраб» означает близких родственников, им следует быть (1190) представителями невесты. Что касается [закона, действующего в случае], если у невесты нет представителей «акраб» и «муджбир», то судья должен стать представителем невесты. Что касается [закона, разъясняющего случаи], когда судье следует быть представителем невесты: [во-первых], если [у девушки] нет представителя «акраб», во-вторых, [если] этот представитель [уехал] далеко из страны, [на расстоянии] примерно один день [и] одна ночь (1195), [то есть имеется ввиду то], что считается минимальным расстоянием . Или [если] страна, [в которой находится] представитель девушки, [расположена] далеко, то судья должен стать её представителем [на церемонии обручения]. В-третьих, [если] у девушки нет семьи, то есть она круглая сирота, в этом случае судья [также] должен стать её представителем. Что касается [закона, действующего в случае], если все вышеперечисленные условия соблюдены, то свадьба состоится (1200) согласно писанию Аллаха Всевышнего.
25.2 Что касается [закона, действующего в отношении] верного уело-вия, [когда] эта свадьба [считается] законной. Что касается «ijab Kabul» , [то это] означает, [что] представителю невесты [следует] сказать: «Я выдаю (1205) замуж свою дочь по имени (…), которая станет твоей женой». И жениху [следует] ответить, как сказано в хадисе: «Согласен на ней жениться», что означает «я уже получил жену». Это считается «ijab Kabul». Что касается [закона, действующего в случае], если отец дочери (1210) грешник, а именно [уличен во] внебрачной связи или питье арака, пальмового вина и других подобных преступных деяниях, [то] в этом случае [он] не может быть представителем невесты [на церемонии обручения]. Что касается [закона, действующего] согласно верной [доктрине], то с [этой] точки зрения, не может быть представителем девушки [и] её брат (1215), [в случае, если он] грешен [в вышеперечисленных деяниях], в [этом] случае только судья [может быть] её законным представителем [на церемонии обручения].
26. Статья двадцать шестая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] свидетелей на свадьбе. Что касается [закона, то] на церемонии бракосочетания [следует присутствовать] не менее четырём свидетелям, но [в случае], если нет четырех [свидетелей], также допускаются два свидетеля. [В случае], если [на церемонии бракосочетания присутствует] менее (1220) двух свидетелей, то это [считается] незаконной связью, [и] эта свадьба незаконна. Что касается [закона, разъясняющего], кто может стать свидетелем, [то] это [должен быть] верующий и праведный мужчина, достигший брачного возраста. [В случае], если [свидетелем является] неверующий [человек] или раб, или [в случае, если это] женщина, [то] её свидетельство [считается] незаконным (1225), за исключением двух случаев: во-первых, [если] у свидетельницы месячные, во-вторых, [если] свидетельница беременна, [и] других [исключений], помимо этих, больше нет. Что касается [закона] согласно «kaul a zhar», что означает очевидное значение , [то] свидетелем на церемонии бракосочетания не может быть раб, или грешник, или женщина. Таков (1230) закон [в отношении] свидетелей.
27. Статья двадцать седьмая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] пяти случаев, [когда возможно] расторжение [брака] как со стороны женщины, так и со стороны мужчины. Во-первых, [в случае] сумасшествия [одного из супругов], во-вторых, [в случае заболевания] проказой, а именно лишаем (1235) или [заболеванием] кедал , в-третьих, [в случае заболевания] ратак , в-четвёртых, [в случае заболевания] каран , а именно вросшей кости в наружных женских половых органах, в-пятых, [в случае] кастрации [и] импотенции, по закону [эти мужские недуги считаются] аналогичными [женскому заболеванию] ратак, и также, [в случае если у одного из супругов] элефантиаз , [то] брак с [таким] челове-ком незаконен (1240). Что касается [закона, действующего в случае] если мужчину женили, не поставив в известность [о том], что у супруги имеется подобное заболевание. [То если] он узнал [об этом] уже после [заключения брака], [то], конечно, [подобный] брак [считается] расторгнутым, а именно [следует] < развод >, [и в этом случае] мужчина не несет ответственности за (1245) женитьбу на [этой] женщине. И таким же образом [брак считается расторгнутым], если супруг болен [одной из] вышеперечисленных болезней, и в этом случае также [следует] < развод >. [И в случае], если супруга не согласна [быть замужем за больным супругом], [то ей следует] сообщить [об этом] судье, [и] конечно, [в этом случае она] также [получит] развод. [В случае], если супруг импотент, то (1250) судья велит [ему] лечится у опытного знахаря, и [его супруге следует] подождать один год. [В случае], если [он] не вылечился в течение года, то этот брак [считается расторгнутым, а именно следует] < развод >.
Что касается [закона, действующего в отношении] больных проказой и элефантиазом, или сумасшедших, [то в случае], если супруга согласна [продолжить брак] с [больным] мужем (1255) или муж согласен [продолжить брак] с [больной] женой, [то] судье не [следует] их < разводить>, так как они оба согласны и любят друг друга, [брак] их больше не расторгается, так как [в этом случае] это [принятое обоими обязательство] законно (1260). Что касается [закона, действующего в случае], если после [заключения брака] обнаружился недуг у мужа, [то] жена может расторгнуть брак со своим супругом. И также если муж [обнаружил подобный] недуг у жены, в этом случае [он также может] расторгнуть брак со (1265) своей супругой. Таким образом, в случае обнаружения недугов [у супругов] после заключения брака, также [следует] развод. Таков закон [в отношении] расторжения брака, [действующий после] любой женитьбы. Таков закон.
28.1 Статья двадцать восьмая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] (1270) права мужа на развод . Что касается [закона, разъясняющего] права мужа на развод, [то оно бывает] двух видов. Первым называется право на развод очевидный [окончательный] , вторым называется право мужа на развод в соответствии с просьбой . Что касается [закона, действующего в отношении] права [мужа] на развод очевидный, то имеется в виду развод, который нельзя отменить, а именно, например, третий развод. Что касается права мужа на развод в соответствии с просьбой, [то имеется в виду], например, первый или (1275) второй развод, а именно [тот развод, который] ещё можно отменить. Что касается [закона, действующего в случае], если [кто-либо] дал жене три развода [подряд], [то она] больше не может вернуться [к своему мужу]. [В случае], если [муж] всё же желает [её] вернуть, [ей следует] сначала выйти замуж за другого мужчину, [но] не за мужа (1280). После этого [он должен] дать этой женщине развод, и [следует соблюдать] период иддат , [который длится] три месяца [и] десять дней. [И только] после этого [женщина может] выйти замуж за своего бывшего супруга. Что касается [закона, действующего в отношении] права мужа на развод в соответствии с просьбой, а именно, например, (1285) [когда] женщина получает развод от мужа один или два раза, то [после этого следует] соблюдать иддат три месяца [и] десять дней, [и] если муж пожелает [её] вернуть, [то для этого] достаточно жениться [на ней], [и] она должна вернуться. Но [так] нельзя [поступить] в случае [осуществления] права [супруга] на развод очевидный (1290).
28.2 Таким образом, согласно законной доктрине, [мужчина] может жениться ещё на огнепоклоннице и неверной , которые приняли ислам, и (не) должен жениться на < язычнице >. Что касается [закона, действующего в отношении] мужа, [то], согласно закону Аллаха Всевышнего, [ему следует] искать себе жену из людей Писания .
28.3 Что касается [закона, разъясняющего], когда свободный мужчина может жениться на рабыне, [то это] возможно только при четырёх обстоятельствах. Что касается первого обстоятельства, то он может жениться на рабыне, [если он] свободный [и] (ещё не женатый) мужчина (1300). (Второе обстоятельство) [состоит в том], что [он] может жениться на рабыне, [если он] не [в состоянии] сдержать своё плотское желание. < Третьим обстоятельством> [является то, что он] может жениться (1305) на рабыне, [если] он не в состоянии подарить свадебный подарок свободной женщине. Что касается четвертого обстоятельства, [то оно состоит в том], что [он] может на ней жениться, [если] эта рабыня приняла ислам. Таков закон, [действующий в отношении] свободного мужчины, [собравшегося] жениться на рабыне. Что касается [закона, действующего в случае], если вышеназванные обстоятельства не [имели место], [то] он не может жениться (1310) на рабыне. Что касается [закона, действующего в случае], если подобных обстоятельств нет, и [мужчина] в состоянии подарить свадебный подарок свободной женщине, а он [всё равно] желает жениться на рабыне, [то] этот брак, согласно законной доктрине, незаконен. Что касается [закона, действующего в отношении] свободной женщины (1315), [то] она может выйти замуж за раба [только] в двух случаях. Во-первых, [если] свободная женщина согласна [выйти замуж] за раба. И во-вторых, [если] вся [сё] семья согласна, то она может выйти замуж за раба. [В случае] если эти два (1320) обстоятельства не соблюдены, [то], безусловно, этот брак, согласно верной доктрине, расторгается. И Аллах лучше знает истинное .
29. Статья двадцать девятая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении того, что] в ведении шахбандара находятся все галлоны , и чупаки , [и] кати , и тахилы , а также все законы торговли (1325), и закон [для всех] капитанов судов, джонок, балоков или других больших и маленьких лодок. [В случае] если между торговцами возникло [какое-либо] разногласие, или [между ними произошла] драка или ссора, или [они] поранили друг друга из-за (1330) долгов или по другой причине, [то] в этом случае [эти дела следует] передать [в ведение] шахбандара, который [по закону должен] их рассудить.
30. Статья тридцатая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] торговцев, и [закон], запрещающий для всех занятие ростовщичеством . Что касается закона, [действующего в отношении] торговцев (1335), [то согласно ему] законно торговать только со здравомыслящими [людьми]. Незаконно торговать с сумасшедшими и незаконно торговать с ещё несовершеннолетними детьми, и незаконно торговать с опьяневшими от арака и пальмового вина. И незаконно торговать с ними (1340) потому, что опьяневший от арака и пальмового вина человек не контролирует цену, по которой продает, или [не осознает] что, [он] продает. (Незаконно торговать) [никак иначе, как] только продавать со словами: «< Я продал> эту вещь» и покупать со словами: «Я купил эту вещь» и (1345) следует [всегда] указывать [точную] цену этой вещи.
Прежде всего, [согласно закону], следует торговать вещью непорочной и незаконно торговать непристойной вещью, [такой как], например, пальмовое вино, или арак, или собака, или свинья, или [другая] запретная вещь (1350). Прежде всего, законно торговать [такими] полезными [вещами], [как] например, слон, [которого можно использовать] в качестве транспорта, и подобными вещами. Прежде всего, законно торговать тем, что имеешь и [тем, что] можешь передать [в собственность другому человеку], и незаконно торговать (1355) сбежавшим неизвестно куда рабом, [в случае, если] нет возможности передать его [новому владельцу]. Прежде всего, следует обладать вещью, которую продаёшь или [в случае] опекунства, например, [если] вещь [принадлежит] ещё маленькому ребёнку, его отец или дед (1360) [могут] её продать или велят продать посреднику. [В случае], если это условие не соблюдено, торговля [считается] незаконной.
Прежде всего, торговать [законно] в двух случаях. [Во-первых], законно торговать вещью, которую [можно] осмотреть, [и перед покупкой] следует на неё посмотреть. Во-вторых, [законно торговать] вещью, [которая соответствует] её подробному описанию (1365), [и] нельзя ошибаться при её описании. [В случае], если [вещь] отличается от [своего] описания, [то] торговать [ею] незаконно. Прежде всего, покупатель может решить по своему желанию, купить (1370) [предлагаемую вещь] или вернуть её, пока [он] ещё не ушёл с места покупки, или [же он может] отсрочить [покупку] на три дня. [В случае], если [он в течение этого времени] решил [приобрести эту вещь], [то ему следует] её купить, [а] если раздумал, [то следует] вернуть её. Прежде всего, незаконно торговать с рабом (1375), [это законно] только с позволения его господина. И незаконно торговать золотом за золото и серебром за серебро. [Это] законно только [в случае торговли ценными металлами] разного вида, то есть, [в случае торговли] золотом за наличное серебро. [Законно] торговать продуктами за наличные [деньги] (1380). [В случае], когда продают дом, то вместе с домом [следует продать и] вещи, [которые] находятся в доме. Те вещи, которые можно вынести из дома, не следует продавать – их следует оставить (1385) владельцу дома.
31.1 Статья тридцать первая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] продажи земель, [которые следует продавать] вместе с [растущими] на земле деревьями, за исключением суходола, если [отдельно об этом ничего] не сказано [при договоре]. [В случае], если [с этой земли] можно получать регулярный урожай (1390), например, риса, [то] первый [урожай, который] собрали, [следует отдать] тому, кто продал [землю]. Последующие урожаи будут принадлежать человеку, который приобрел [землю], за исключением [только случая], если [они], согласно правилам, не заключили [между собой] договор. [В случае], если на проданной земле растёт плодовое дерево, [и] о (1395) его фруктах ничего не было сказано [при заключении торговой сделки], [то], если [они] созревают на момент продажи [земли], [и] принадлежат [тому], кто продаёт [землю]. [В случае], если [фрукты] ещё не созрели, [то] доход [от их продажи] принадлежит покупателю [земли].
31.2 Прежде всего, [что касается закона, действующего в отношении того, что] вещь (1400), купленную с дефектами, [следует] вернуть продавцу. [В случае если] покупатель купил какую-либо вещь и [уже после покупки] заметил, [что] вещь с дефектом, то [ему следует] её вернуть. [В случае] если [он] опоздал вернуть эту вещь [в срок, когда её можно вернуть] без < извинения >, [то ему] не следует её возвращать. Как только [он] заметил [какой-либо дефект, то ему следует сразу] её вернуть (1405). [Тот, кто купил раба, и вернул его после покупки прежнему владельцу] не [может] просить компенсации от [прежнего] господина за всё, чему [он успел] научить [раба], например, искусству вышивки или плетения, [он не может сказать]: «Компенсируй мне [за то, что] я обучил его [делать что-либо]». Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае], если купленная рабыня (1410) беременна или родила, то её ребенок принадлежит тому, кто её выкупит, [и его] не возвращают прежнему господину. Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае, если] купленный раб, например (1415), имеет серьезное заболевание, [то его] следует вернуть [прежнему владельцу], как [н] того [раба], который сбежал, [или совершил] прелюбодеяние, или своровал, или сумасшедшего, или [в случае, если это] рабыня [оказалась] замужней, или, [если раб болен] лишаем, или [болен] кедалом, или [имеет другой] скрытый дефект. [В случае если тот, кто его купил] узнал [об этих дефектах] после [покупки], сколько бы не прошло [времени со дня его покупки] (1420) следует вернуть [раба продавцу].
31.3 Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае] если кто-либо купил что-либо, [и купленное] стало [собственностью] покупателя, и [он обнаружил у купленной вещи какой-либо] недостаток, [то её] следует вернуть [продавцу]. И, [согласно закону], эту вещь [следует] оценить [следующим образом]: если у нее нет недостатков, [то от её] стоимости [следует выплатить] сто [процентов] (1425), [а], если [у неё] появился какой-либо незначительный новый недостаток, [то от её] стоимости [следует выплатить] девяносто [процентов] и, если [на ней появился] новый серьезный недостаток, [то от её] стоимости [следует выплатить] восемьдесят [процентов]. Таким образом, например, [следует определять] стоимость этой вещи. [Что касается закона, действующего в случае], если продавец согласен принять вещь обратно, [то её следует вернуть] вместе с десятью оловянными тампангами (1430). [В случае], если эту вещь не [желают] возвращать, [то от её стоимости следует] отнять десять оловянных тампангов из-за [обнаруженного в ней] недостатка. [В случае], если продавец и покупатель не могут сойтись [во мнении] по поводу времени появления недостатка, [то] продавцу [следует] поклясться. [В случае], если [продавец и покупатель] не могут сойтись [во мнении] по поводу стоимости или качества этой вещи, [то] им обоим (1435) [следует] поклясться, [а] торговая сделка отменяется.
32.1 Статья тридцать вторая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] банкротов. [В случае если] кто-либо задолжал больше, [чем стоимость собственности, которой он] обладает, и [если] все кредиторы просят (1440) должника распорядиться [своей] собственностью, то судье [следует] удержать должника от [свободного] распоряжения [своей] собственностью. [В случае], если кто-либо из кредиторов обнаружил свои товары среди собственности должника (1445), [то] ему [следует] забрать свои товары. [В случае], если он захочет отменить торговую сделку, [то ему следует] забрать свои вещи обратно. [В случае], если он забрал половину оставшейся [у должника] собственности, [то] он [может] забрать [её], [и ему следует] оценить всю оставшуюся [собственность вместе] с другими кредиторами (1450). После того, как судья [распорядился] удержать [должника] от [свободного] распоряжения [своей] собственностью, [то должник] не может, согласно закону, раздавать товары. Прежде всего, [что касается закона, действующего в отношении того, что] детям, сумасшедшим и людям, которые не [могут свободно] распоряжаться (1455) [своей] собственностью, – [всем им запрещается свободное распоряжение собственностью] до тех пор, пока [они] не избавятся от своей участи.
32.2 [Что касается закона, действующего в случае предъявления иска на] собственность, [то] мировое соглашение, [считается] законным [только] после [его] подтверждения [ответчиком], мировое соглашение [считается] незаконным после отказа [ответчика признать его] или [в случае, если] он не определился [в своих намерениях]. Прежде всего, мировое соглашение [считается] законным в шести случаях. Во-первых, (1460), например, [как в случае] закона, [действующего в отношении] торговли. Во-вторых, например, [как в случае] закона, [действующего в отношении] торговли золотом за < серебро>. В-третьих, например, [как в случае] закона, [действующего в отношении] дарений. В-четвертых, как [в случае] закона, [действующего в отношении] смягчения долгов. В-пятых, как [в случае] закона, [действующего в отношении] дачи в долг. В-шестых, как [в случае] закона, [действующего в отношении] найма.
Что касается [закона в отношении] первого [случая], [когда, например] кто-либо предъявил иск на (1465) дом, [принадлежащий другому], и [если ответчик] подтвердил, [что он согласен передать] этот дом, то этот дом [следует передать] по мировому соглашению за сто оловянных, и мировое соглашение [заключается], как [и в случае] закона, [действующего в отношении] торговли, [то есть истец] может выбрать по-желанию – требовать [передать дом] немедленно или обещает [забрать его в течение] трёх дней (1470). Во втором случае, если кто-либо предъявил иск на сто динаров золота, и [ответчик] согласился, то, согласно мировому соглашению, [следует их передать] за одну тысячу дирхамов серебра, как [и в случае] закона [действующего в отношении] торговли золотом за серебро. В третьем случае, если по мировому соглашению [передают] пятьдесят динаров золота (1475), [то следует поступить также, как в случае] закона, [действующего в отношении] смягчения [долгов] наполовину. В четвертом случае, если кто-либо предъявил иск на дом или кампунг, и [ответчик] согласился с этим иском, то [они] идут на мировое соглашение, [и договариваются о том], что [истец] будет [там] жить (1480) [в течение] одного года, [так же, как следует] по закону [в отношении] например, дачи в долг. В пятом [случае], если истец и ответчик [поспорили о] доме, и [ответчик] передал его [истцу] на один год, [то им следует заключить] мировое соглашение подобно [закону, действующему в отношении] сдачи в аренду (1485) [чего-либо] одним лицом другому, [если] он согласится. Однако, ответчику [следует] < отдать> ему [своего] раба на один год, [и истец] не платит за [труд этого] раба в течение года, [так как целый] год ответчик живёт по мировому соглашению, подобно [закону, действующему в отношении] сдачи в аренду (1490). В шестом [случае], [если] кто-либо предъявил иск на дом или кам-пунг, и [ответчик] согласился, то, согласно мировому соглашению, ему [следует] передать половину [от его стоимости]. Мировое соглашение невозможно [заключить] никак иначе, как только [по обоюдному] согласию [двух сторон] (1495).
32.3 Раздел , [в котором разъясняется закон, действующий в отношении тех, кто] может стать поручителем [за] долги другого человека. Поручителем [может стать тот, кто] знает вид и количество вещей, за которые он поручается, [а также соглашается оплатить их] за наличные или в отсрочку. Согласно закону шариата , поручителем может быть только тот, кто [свободно] распоряжается [своей собственностью] (1500). Прежде всего, [что касается закона, действующего в отношении] кредитора, [то в случае если] поручителя и должника просят вернуть долг, тогда поручителю [следует] выплатить долг по [первому] требованию, и [он] просит должника вернуть [ему] эту сумму. [В случае] если поручитель оплачивает [долг] без требования [кредитора] (1505), [то он] не должен просить [должника вернуть ему эту сумму], [как в случае] закона, [действующего в отношении] дарений. [По закону] нельзя поручаться серебром за золото.
32.4 Прежде всего, [согласно закону], для получения отсрочки от наличного платежа следует предоставить поручительство. И товариществу не следует (1510) поручаться за своё имущество и не следует брать на себя обязательства будущего дня и также не следует брать на себя [какие-либо] ещё не установленные иски. Прежде всего, [по закону] можно не поручаться за человека [только] по настоянию должника. [В случае], если поручитель или должник умер (1515), [то] поручительство отменяется.
32.5 Раздел, [в котором разъясняется закон, действующий в отношении] дачи в долг. Не следует давать в долг [вещи] не [длительного] пользования. Следует [давать в долг только] вещи длительного [пользования], [например], не следует давать в долг цветы, так как они не вечны (1520). Прежде всего, [согласно закону], должник не может не вернуть взятую в долг вещь тому, у кого [он] её взял. Прежде всего, [согласно закону], должнику [следует] возместить убытки, если [он] потерял или повредил вещь, взятую в долг. Даже [в случае] если (1525) [это произошло] не по его вине, должнику [все равно следует] возместить убытки, даже [в случае], если имеется договоренность [их] не возмещать. Прежде всего, [согласно закону], если должник пользовался взятой в долг вещью бережно, [то когда он] возвращает эту вещь [её владельцу], [ему не следует] ничего [больше за неё] выплачивать (1530).
32.6 Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае], если кто-либо приказал кому-либо [отправиться] на заработки куда-либо, [и] дал ему [животное в качестве] транспорта, то [если] это животное погибло или [его] убили, [то] не [следует] выплачивать [за него] компенсацию.
33.1 Статья [тридцать третья, в которой] разъясняется закон (1535), [действующий в отношении] выдачи кому-либо [своего] капитала. Тому, кто даёт капитал [своему торговому агенту, следует] сказать: «Возьми у меня золотые или серебряные динары, торгуй от моего имени, прибыль [поделим] между нами, [и] ты получишь следующий [процент от] прибыли (…)». [По закону] следует [заранее] определить (1540) [этот процент от] прибыли с торговли собственностью. Между тем, [если собственность] потеряна, или [в результате торговли агент понес] убытки, [то в этом случае агенту] не следует выплачивать компенсацию за [неудачную] торговую [сделку] или потерю собственности, [если это произошло] не по его вине.
33.2 Прежде всего, [что касается закона, действующего в отношении того, что должнику] не следует соглашаться выплачивать долг [на территории] другого государства или [выплачивать] больше (1545) [суммы] первоначального [долга]. [В случае], если [он] дал в долг без [каких-либо конкретных] договоренностей, [то] затем [ему следует] выплатить большую [от первоначальной суммы], вне зависимости от того, [была ли получена] прибыль от торговли [или нет].
34.1 Статья тридцать четвёртая, в которой (1550) разъясняется закон, [действующий в отношении] доверительной [собственности]. [В случае], если [кто-либо] отдаёт [что-либо] на хранение другому человеку, [то это] следует [сделать] при свидетелях или в письменной форме, то [в этом случае права] на доверительную [собственность] считаются подтверждёнными. [В случае], если кто-либо принял [что-либо в качестве доверительной собственности], [то] ему следует хранить [это] там же, [где он] хранит [своё] имущество. И [в случае, если] с доверительной собственностью случилось [что-либо] не по его вине, [то] ему не [следует] выплачивать компенсацию. [В случае], если тот, кто [взял] на хранение эту собственность, использовал её [в своих интересах], [то] если [это произошло] с согласия владельца собственности, [и] если она сломалась, [когда] он использовал её [в своих интересах] (1560), [то ему] следует выплатить [за неё] компенсацию. [В случае] если тот, кто взял на хранение [чужую собственность] решил отправиться в плавание, то [ему следует] вернуть её владельцу, [а] если её владельца нет, [то тогда ему следует передать её] его представителю, или кади, или имаму (1565). [В случае], если [он] взял [её] с собой в плавание, и [она] повредилась, [то ему следует] відплатить [за неё] компенсацию.
34.2 Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае], если [собственность передана] на хранение человеку, находящемуся в плаваний, [то] куда бы он не поплыл, [ему везде следует] брать её с собой. [В случае] если тот, кто взял [собственность] на хранение, утверждает, что [он] уже вернул её (1570) владельцу, [но] ни у кого из них нет свидетелей, [то] тому, кто отдал [собственность] на хранение, [следует] поклясться [в своих словах]. Клятва [о том, что его собственность] пропала, признаётся [только в случае, если она состоялась] при свидетелях. [В случае], если [тот, кто взял собственность на хранение], уверяет, что [он] уже вернул собственность наследникам её владельца , [и] если не имеется (1575) свидетелей, [то] наследнику [следует] поклясться. Прежде всего, [в случае если] тот, кто взял [собственность] на хранение, сообщает, что [он] уже вернул её такому-то (…) [владельцу], а [её] владелец отрицает [этот факт], [то, если] владелец этой собственности клянётся [в своих словах], [то в этом случае следует] компенсировать [стоимость этой] собственности (1580).
35. Статья тридцать пятая, в которой разъясняется закон, [действую-щи и в отношении] произнесения клятвы в двух случаях. Первый [случай касается нарушения] закона, [ниспосланного] Аллахом Всевышним , например, [в случае] питья арака и пальмового вина и внебрачной связи, [а] второй [случай касается нарушения] законов человеческих. Что касается [нарушения] права Аллаха Всевышнего, [клятва] допускается (1585), если [нарушитель] заново клянётся. Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае нарушения] прав человека, [то] если [нарушитель] заново клянётся, не следует допускать [подобного]. Прежде всего, клятва [считается] законной только в трёх случаях. В первом [случае клятва законна, если ее произносит] совершеннолетний, [то есть] клятва ребенка незаконна (1590), во втором случае незаконна клятва сумасшедшего, [то есть клятва законна] только [в случае, если он уже] совершеннолетний, [и] в третьем случае [клятва должна быть произнесена] по свободной воле, [то есть] клятва под давлением незаконна. Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае принесение] клятвы на собственность, [то её] следует произнести следующим образом: «Эта собственность принадлежит такому-то» (1590). [В случае], если клятва [произноситься] неуверенно, [то следует] попросить [её] подтвердить. Прежде всего, клятвы, [произнесенные] в здравии и в болезни, [равносильны].
36.1 Статья тридцать шестая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] вероотступничества. [В случае], если (1600) мусульманин [стал] вероотступником, ему [следует] велеть трижды раскаяться. [В случае], если он не желает раскаиваться, [то], согласно закону Аллаха, его следует казнить и не совершать омовения и не молиться [за него], и не хоронить [его] в мусульманской могиле (1605).
36.2 Прежде всего, [что касается закона, действующего в отношении тех], кто [пренебрег] обязательной молитвой в двух случаях. [В первом случае рассматривается закон в отношении тех, кто пренебрег] молитвой и не уверен [в своей вере] , когда произносит обязательную молитву. [В случае если он] уверен, что должен молиться, [то] ему велят молиться. [В случае] если он не молится из-за болезни, [то] его не [считают] вероотступником, [но ему] велят (1610) трижды покаяться. Если [он] помолится, [то] это ему зачтётся. [В случае] если [он] не желает молиться, [его следует] казнить, но [с его прахом следует поступить] согласно закону Ислама и его [следует] похоронить в мусульманской могиле. Таков закон.
37.1 Статья тридцать седьмая (1615), в которой разъясняется закон, [о том, что] свидетель должен соответствовать четырём достоинствам. Первое, он [должен] разбираться в дозволенном и запретном, второе, он [должен] разбираться в сунне и обязательном , третье, он [должен] разбираться в вине и правоте, четвертое, он [должен] отличать хорошее от преступного. Вот [достоинства], которым должен соответствовать свидетель (1620). [Показания] свидетеля не [следует] рассматривать, если этот свидетель не владеет [следующими] пятью качествами. Первое, [он должен исповедовать] Ислам, второе, [он должен быть] совершеннолетним, третье, [он должен быть] здравомыслящим, четвертое, [он должен быть] в своём уме, пятое, он избегает тяжких и мелких грехов , и [он должен быть] праведного поведения и (1625) ему нельзя злиться и [он должен] заботиться о своём [праведном] поведении и добром имени.
37.2 Прежде всего, [что касается закона, действующего в отношении того, что] нельзя [обвинять] в постоянной внебрачной связи, [за исключением случая], когда [её могут засвидетельствовать] четверо мужчин. А [в случае] (1630) хадда, например, [за] распитие арака и пальмового вина, или [за] кражу, грабёж, или убийство человека, и [за] вероотступничество, и кровную месть , за [лишение] жизни, или членовредительство, и совершение прелюбодеяния, то, если не имеется четырех [свидетелей], [дозволяется свидетельство] двоих мужчин, [которые могут] подтвердить все эти случаи. [Двое мужчин также могут выступить свидетелями] на свадьбе, разводе и [при отпуске рабов на] свободу (1635), и [во время принятия] Ислама, и [во время передачи собственности на] хранение, и доверенности, и [при составлении] завещания. И один человек также [может] засвидетельствовать [появление новой луны] в месяц Рамадан. Прежде всего, [что касается закона, действующего в отношении того, что] свидетельство не [считается обоснованным в случае], если [его предъявляют меньше] двух (1640) мужчин или одного мужчины и двух женщин. [Свидетельство] не [может быть] подтвержденным [в случае, если о нем заявляют] несколько женщин, которые [участвовали] в торговле, и [присутствовали во время] покупки или возвращения купленной вещи, [и в случае], если < продавали и отдавали под залог> [что-либо], [и во время] торговли, и [когда] передавали [что-либо] на хранение, и [когда заключили] мировое соглашение, и (1645) [когда] отпускали [рабов] на свободу, и [когда давали] в долг и занимали, и [когда] приносили клятву, и [когда] нанимали [на работу], и [когда создавали] товарищества, и [когда] дарили, и [когда] конфисковали [что-либо], и [когда] отменяли [сделку]. Прежде всего, свидетельство не [считается законным], если [его предъявляют меньше] двух мужчин, или одного мужчины, или двух (1650) женщин, или четырех женщин в [отношении] детей, и девственности, и < потери девственности >, а также вдов, и всех женщин с < недостатками>, и в [отношении] всех дел, в которых [обычно] разбираются женщины (1655).
38.1 Статья тридцать восьмая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении правил] предъявления иска и [того], что взыскивается. Улики против обвиняемого и клятва ответчика , что означает, что свидетельство истца, и клятва ответчика (1660) никак больше нельзя разре-шить, как только [с участием] кади . Истцу [следует] описать взыскиваемые вещи, [их] количество и вид и право на обладание ими. [В случае], если предъявили иск на золото, [то] следует сообщить разновидность этого золота, его качество и вес. Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае] (1665), если кто-либо предъявил иск на драгоценный камень, [то] следует сообщить его стоимость, так как согласно кийасу, стоимость этого ценного камня может не [зависеть от того], маленький он или большой (1670). Прежде всего, [что касается закона, действующего в слу-чае], если предъявили иск на [что-либо], [то следует] описать эту вещь и [её] вид и стоимость, и судье [следует] выслушать предъявителя иска. И судье [следует] спросить: «Имеются ли свидетели?». [В случае], если свидетели имеются, [то судья] велит [их] привести. [В случае], если [истец] сообщает (1675): «Я хочу поклясться, [но] свидетелей [у меня] нет», [то] велят поклясться ответчику. [В случае], если он клянется, [то это означает, что] вещь, которая взыскивается, потеряна истцом. [В случае], если он не желает клясться, [то] он теряет [свои права на взыскиваемую вещь].
38.2 Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае], если иск предъявили покойнику (1680), или сумасшедшему человеку, или детям, или человеку, [находящемуся на расстоянии перехода в] один день [и] одну ночь, [то тогда] следует вызвать двух свидетелей и потребовать истца поклясться, и велеть отдать ему взыскиваемое. И, если имеется (1685) свидетель, [то] этому свидетелю [следует] поклясться. [В случае], если нет свидетеля, [то] клянется истец. Если [он] не клянется по велению судьи, [то] он клянется согласно кийасу, как в вышеуказанном [случае]. Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае], если иск предъявляется уже совершеннолетнему человеку (1690), [и истец] утверждает, [что ответчик] является его рабом, а ответчик отвечает: «Я свободный по происхождению [человек]». [То в этом случае] следует пригласить свидетелей с его стороны или [предъявить] свидетельство в письменном виде [со стороны] ответчика. [В случае], если обе стороны не имеют (1695) свидетелей или письменного свидетельства, [то следует] аннулировать [показания] обоих. Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае], если кто-либо предъявил иск кому-либо, [утверждая, что он его раб], [и] он говорит: «Ты мой раб», а ответчик отвечает: «Действительно я твой раб, но я свободный», или «тот, кто продал меня (1700) тебе, освободил меня». [То в этом случае судья] просит его [пригласить] свидетеля, [который подтвердит], что его господин освободил его. [В случае], если у него имеется свидетель, [который подтверждает], что он свободный человек, [то] судья удовлетворяется [показаниям] этого свидетеля. [В случае], если у истца имеется свидетель, утверждающий, что он его раб, то предпочтение отдаётся [показаниям] свидетеля (1705) [того, кто] отпущен на волю, [и] он остаётся свободным.
38.3 Прежде всего, [что касается закона, действующего в отношении] двух случаев произнесения клятвы. Во-первых, [следует произносить] расширенную клятву, [в случае, когда] предъявили иск на [пролитую] кровь, и [в случае, когда] заключают брак и разводятся, [когда] мирятся с женой или [когда дело касается чьего-либо] свободного [статуса], или в делах собственности, и в случае (1710) большого количества [вещей], в случае с золотом, [если оно насчитывает] двадцать миткал , [то] один миткал [равен] примерно одному купангу [и] двум золотым, если устанавливают стоимость вещи, если её [стоимость] двадцать миткал золота, [то следует произнести расширенную клятву]. Расширенную клятву [следует произносить] по желанию истца или на возвышении в мечети (1715) перед молящимися в пятницу. Во всех делах, за которые не следует хадда или [в делах в отношении] собственности [стоимостью] меньше двадцати миткал золотом или вещей [стоимостью] меньше двадцати миткал, (1720) [следует] произносить укороченную клятву с упоминанием Аллаха Всевышнего [следующими] словами: «Во имя Аллаха Всевышнего, я не [совершал ничего] подобного», или «у меня нет твоей собственности». [После этого] истец, освобождается от взысканий. По закону Аллаха не признается свидетельство, например, [в случае], если [кто-либо] пил пальмовое вино или арак или [вступил в] незаконную связь – во всех делах, которые (1725) не [касаются] прав человека. [В случае], если [кто-либо] произнес клятву не по просьбе судьи, [то подобное] свидетельство считается недостоверным.
38.4 Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае, если] свидетель дал ложное показание, [то] судье [следует] приговорить его к наказанию порицанием, [в случае], если (1730) он сильно согрешил, [то] ему [следует] вымазать лицо, [и] по решению судьи провезти по всем рынкам. Этот приговор [следует] выносить на усмотрение судьи, так как он не определяется [законом]. [В случае], если [ему, по мнению судьи, следует] нанести удары, [то следует назначить] не больше двадцати двух ударов. И во всех случаях, которые не (1735) относятся к хадду , и [в случае, если] его преступление [не слишком тяжкое], судье на своё усмотрение [следует] приговорить его [к наказанию] порицанием, [или следует] выставить перед всеми [молящимися] в пятницу в мечети.
Прежде всего, [что касается закона, действующего в отношении того, что] во время подачи иска на рассмотрение дела судьёй, следует (1740) присутствовать обеим [сторонам], [и] положение истца равно [перед законом положению] ответчика, [и судье следует] приветствовать обе стороны. Что касается [закона, действующего в отношении] судьи, [то ему следует] молча [выслушать] рассказ [о сути дела от] обеих сторон, или судье [следует] спросить: «Кто из вас двоих истец?». [В случае], если истец предъявил иск, [и] ответчик согласился [с предъявленным иском], [то ему] велят отдать [взыскиваемое]. (1745). [В случае], если [ответчик] отрицает, [то] судье [следует] спросить ответчика: «Есть ли у тебя свидетель?». [В случае], если он сообщает, [что у него] есть свидетель, [то судья] велит [его] привести, чтобы заслушать показания свидетеля. [В случае], если [у него] нет свидетеля, [то ему] велят поклясться, [и ему] следует поклясться в истине (1750), и после этого [судья] принимает решение. [Согласно закону] тем, кто ведет судебную тяжбу нельзя унижать [судью]. Судье не [следует] разбирать судебное дело в очень жаркий или в очень холодный [день], или когда [судья] очень голоден, или когда переел, или когда (1755) [ему] хочется спать. Прежде всего, [согласно закону], судье запрещено принимать (1760) подарки от тех, кто их предлагает. Даже если [они в виде] продуктов или денег из казны , [то] брать подарки < запрещено>, если это справедливый суд. Когда [судья] принимает [подарки] (1765) от тех, кто их дарит, [это] считается подкупом и [такой] суд несправедлив, так как [дело в этом случае] выигрывается [благодаря] подарку. Это [и] считается подкупом. Именно поэтому судьям запрещено брать [подарки].
39. Статья тридцать девятая (1770), в которой разъясняется [закон, действующий в случае], если разумный и совершеннолетний человек преднамеренно убил мусульманина. Убил [ли он] мужчину или женщину, ребёнка или взрослого, [всё равно] убийцу [следует] казнить. Прежде всего, [согласно закону], нельзя казнить мусульманина за (1775) [убийство] неверного, и нельзя казнить свободного за убийство раба, и нельзя казнить отца за убийство своего сына. Прежде всего, [согласно закону], если еврей убил христианина, или неверного, [или] огнепоклонника , [то] даже если об этом убийстве никто не узнал (1780), и о нем стало известно [только] спустя некоторое время, [то] даже если [этот еврей] принял Ислам, его [следует] судить по законам Аллаха.
40.1 Статья сороковая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] внебрачной связи в двух случаях. Во-первых, [если в этом преступлении обвиняется] «мухсан» (1785), [которым] считается женатый в законном браке мужчина или [замужняя] женщина. И [во-вторых, если в этом преступлении обвиняется] не «мухсан», [то есть] неженатый мужчина или незамужняя женщина. Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае, если в этом преступлении обвиняется] «мухсан», [то его] следует забросать камнями до смерти. А (1790) [если в этом преступлении обвиняется] не «мухсан», [то его] следует наказать сотней ударов [палок], [и] выслать из страны [сроком] на один год. Прежде всего, «мухсаном» считается [человек, который соответствует] четырём признакам: первое, [он] мусульманин, второе, [он] совершеннолетний по возрасту, третье, [он] физически и психически зрелый, четвертое, [он] не сумасшедший (1795). Прежде всего, [в случае, если в этом преступлении обвиняется] раб и рабыня, [то им за это следует] половина от наказания, [которое несет за подобное преступление свободный], [то есть] пятьдесят ударов [палками].
40.2 Прежде всего, [что касается] закона, [действующего в отношении] содомского греха и скотоложства, [то за эти преступления следует] такое же наказание, как [и] за внебрачную связь. [В случае], если [самой связи] не (1800) было, [а имели место только] объятия [и] поцелуи, [то] судье [следует приговорить] к [публичному] порицанию. [Л в случае], если [судья велит] наказать, [то] также [следует нанести] двадцать ударов. Прежде всего, [что касается закона, разъясняющего, когда] судье [следует] наказывать за внебрачную связь, [в случае, если человек сам] признался [в ней] или [если] имеются четыре свободных мужчины, [которые стали] сви-детелями совершения внебрачной связи, например, на месте преступления . Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае], если двое свидетелей сообщают: «Мы видели, [как] он вступил во внебрачную связь в одном закоулке», [а] двое других говорят: «Мы видели, [как] он вступил во внебрачную связь в другом закоулке», то [подобное обвинение] считается не действительным. По (1810) закону во внебрачной связи можно обвинить [только в случае, когда имеется] свидетельство четырёх человек, и [только в этом случае обвинение будет] считаться действительным согласно закону, [действующему в отношении] внебрачной связи. [И за внебрачную связь следует] такое же наказание, как в вышеуказанных правилах.
41. Статья сорок первая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] оскорбления незаконнорожденных (1815). [В случае если] человек оскорбил другого, и [затем] отрицает свои действия за неимением свидетелей, то оскорбителю [следует] нанести восемьдесят ударов [палками]. Прежде всего, [в случае] если кто-либо оскорбил раба, то [ему следует] нанести сорок ударов [палками]. Прежде всего, [в случае], если (1820) раб [оскорбил] другого раба или неверного, [то] судье [следует] наказать оскорбителя вплоть до [вынесения] приговора с наказанием [в виде] публичного порицания.
42. Статья сорок вторая, в которой разъясняется закон, [действующий в отношении] употребляющих арак и пальмовое вино (1825). [Что касается закона, действующего в отношении] любого, кто употребляет арак и пальмовое вино, [или другой] напиток, от которого пьянеют, [то в случае] если [это] свободный [человек], ему [следует] нанести сорок ударов [палками], [в случае], если [это] раб, [то] ему [следует нанести] двадцать ударов [палками]. Прежде всего, [согласно закону], наказание [следует назначать только] в двух случаях, в первом [случае] (1830), [если человек сам] признался [в этом] преступлении, во втором [случае, если имеется] двое свидетелей-мужчин. Не [следует назначать подобное] наказание [в случае наличия лишь одного] запаха пальмового вина изо рта человека, то есть не следует его [в этом случае его] наказывать.
43.1 Статья сорок третья, в которой разъясняется закон, [действующий в случае, когда] кто-либо нанял [кого-либо для того, чтобы он] влез на дерево, [чтобы достать что-либо], или (1835) срубил его. Что касается [закона, действующего в случае], если кто-либо нанял [чужого] раба, и [сделал это] без ведома его господина. [То в случае], если [раб] погиб или сломал кости, [то нанимателю следует] возместить половину стоимости этого раба [его господину]. Что касается [закона, действующего в случае], если [он нанял раба] с ведома его господина, [то в этих случаях ему следует] возместить [лишь] треть стоимости этого раба, то есть одна треть [его стоимости] (1840) компенсируется, [а] две другие – нет. Что касается [закона, действующего в случае], если раба взяли в долг у его господина, и ему велели влезть на дерево, и [он] разбился при падении насмерть или сломал кости, [то в этом случае следует] также возместить половину стоимости этого раба. Речь завершена (1845).
43.2 Именем Аллаха Милостивого, Милосердного, сказал Аллах Всевышний – повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь Посланцу и достойных вла-сти среди вас . Прежде всего, [согласно закону] министрам, и знати, и военным следует [поступать], как [сказано] в Коране, по завету Аллаха Всевышнего (1850), [им] следует повиноваться приказанию творить добро и запрету совершать зло . [Что касается закона, разъясняющего обязанности] министров и всех, кто занимает эти должности, [то] тебе следует заседать с самого утра в балее, так как (1855) Аллах передал всех своих многочисленных рабов [на попечение] правителям и их министрам, так как sabda Nabi salla ‘llahu ‘alaihi va sallam: kulliihum ra’in wa kulluhum mas’uliin ‘an ra’iyatihi , что означает «все вы, пастухи, будете спрошены вашим пастырем» (1860), когда необходимо, [вам] следует разрешать [все] дела в этом мире, дабы [вам] было легко в мире загробном, так как даже если правитель справедлив, [но] несмотря на это, у него нет министров и судей для претворения в жизнь его [повелений], [то] справедливость [никогда] не наступит (1865). Прежде всего, [согласно закону], если правитель храбрый и мудрый, а министры и народ, несмотря на это, не единогласны , [то] спокойствия не будет. Это подобно огню – если нет дров, [то и огонь], естественно, не загорится. Подобным образом и правители [без министров и народа] (1870). Прежде всего, войско подобно земле, [как сказано] в хадисе: А1- ‘abdu tinu ‘l-maula , то есть «раб – [это] земля [для] своего господина»: если нет земли, то нет и места для него. Поэтому персы говорят: Ar-ra’iyatu (1875) chun bikh sultan dirakht , то есть «войско – корень, а правитель – ствол дерева». Если нет корня, [то] дерево также не сможет стоять, поэтому и я прошу вас помогать друг другу, дабы корень с деревом [были] крепкие, как было сказано выше (1880). Никогда не ленитесь в балее расследовать [преступления] всех виновных семей, дабы Аллах Всевышний смягчил наши дела в День Страшного Суда .
43.3 Прежде всего, [что касается закона, действующего в отношении] тех, кто (1885) занимается земледелием, то [им] следует как следует [устанавливать] забор и [делать] ров. [В случае], если [на чей-то участок] забрел [чужой] буйвол, корова или коза, [то] зарезать их нельзя. Что касается [закона, действующего в случае], если [это случилось] ночью, [то] владельцу не следует (1890) отпускать [своего] буйвола [или] корову [пастись ночью].
[В случае] если на чье-либо орошаемое рисовое поле зашла [чужая скотина], и владелец сада или поля зарезал её, [то все] убытки [следует] нести владельцу буйвола или коровы (1895). Что касается [закона, действующего в случае], если чьего-либо буйвола или корову зарезали в дневное время, [то ему] за неё [следует] выплатить компенсацию, за одну [убитую скотину следует] вернуть [стоимость] двух, согласно правилам, [действующим в отношении убийства] тех буйволов, коров или коз, [которых] владелец отпустил пастись в дневное время (1900).
43.4 Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае], если кто-либо нашёл какую-либо чужую вещь, и не засвидетельствовал [свою находку у] старшего по возрасту человека, то [ему следует] возместить за неё убытки, [выплатив] двойную [стоимость этой вещи]. А [в случае], если [сделавший находку человек] засвидетельствовал [её как положено, то] ему [следует] получить [за неё] две десятых [её стоимости в качестве вознаграждения]. Таков (1905) закон, [действующий в отношении] найденной вещи.
43.5 Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае], если кто-либо изнасиловал чужую дочь или чужую сестру, то его [следует] казнить. Что касается [закона, действующего в случае], если он понравился семье [потерпевшей], то ему [следует на ней] женится, затем [ему следует] оплатить вместе со [свадебным] подарком [и все] свадебные расходы (1910). Таковы правила. [В случае], если он не желает жениться, то [его следует] избить палками и оскорбить, и оставить одного. И [в случае, если] семья этого мужчины будет мстить, по закону это [считается] неправильно. [В случае], если [его всё же] убьют, [то убийцу тоже следует] казнить, таков закон (1915).
43.6 Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае], если кто-либо совершил грабёж, [то] даже если цена [награбленного] – один питие , [это] всё равно считается грабежом. [В случае] если потерпевший убил [грабителя], [то он] просто погиб [без каких-либо последствий для его убийцы], так как это считается грабежом. Что касается [закона, действующего в отношении] грабежа, [то] им считается [подобное преступление и в случае, если награбленного] мало, и [в случае, если] много (1920).
43.7 Прежде всего, [что касается закона, действующего в отношении тех], кто играет в азартные игры, и играет в суки , и заключает пари, и де лает ставки , и < тасует карты >, и устраивает петушиные бои – все это так же считается азартными играми. [В случае] если после [азартной игры] он [игрок] поссорился и подрался [с кем-либо], и [затем] пожаловался судье, [то у него] по закону [следует всё] конфисковать. [В случае] если (1925) он сопротивляется, [то его следует] по закону казнить. Что касается [закона, действующего в отношении] игр, [результаты] которых можно обжаловать у судьи, [даже] если человек делал высокие ставки, [то к ним относятся] только две [игры]. Первая [игра – это] шахматы, вторая [игра – это] джогар , так как в эти игры [играют] вельможи. Таковы [игры, результаты] которых мы можем обжаловать у судьи (1930).
43.8 Прежде всего, [что касается закона, действующего в отношении] всех должников, [то] как бы долго [не погашался долг], кредиторы по пра вилам [могут] просить [вернуть долг] только вдвое больше [суммы перво начального]. Прежде всего, [согласно закону], если детям и женам [долж ника] не известно [о его долге], [то] от них нельзя требовать [выплаты его долга]. (1935) Что касается [закона, действующего в случае], если детям [и] женам [должника] известно [о долге и] имеются свидетели, [которые это могут подтвердить], [то кредитор] может требовать [выплату долга]. Таков закон.
44.1 Статья сорок четвёртая, в которой разъясняются Законы Негри. Прежде всего, [что касается закона, действующего в отношении] всех (1940) должников, [у которых] есть дети [и] жены. И [в случае, если] этот человек поступил на работу [к кредитору], [то] его долг [остаётся] также < на детях [и] жёнах >, [при этом его] детям [и] женам [не следует] работать [на кредитора]. И [в случае, если должник] умер, отрабатывая долг на кре дитора, [то] нельзя переносить его долг на (1945) [его] детей [и] жен, толь ко [следует] разделить [этот долг] на три [части]: одну треть [долга долж ны] выплатить дети [и] жены, [а] две трети не возмещаются, таковы прави ла. Прежде всего, [что касается закона, действующего в отношении] всех должников, [то согласно ему] нельзя приставать к их женам. [В случае если пристали к] свободной женщине, [то] золото [кредитора] пропадает, [ос тавшись невыплаченным] (1950).
Что касается [закона, действующего в отношении чужих] потерянных вещей, [то их потерю следует] возместить. [В случае], если [тот, кто потерял вещь] не выплатил [её стоимость владельцу], [то её стоимость следует] прибавить к его долгу.
[В случае] если должником [является] незамужняя женщина (1955), [и], если [кредитор] к ней приставал, то золото, взятое ею в дом, пропадёт, [оставшись невыплаченным]. [В случае], если кредитор не желает жениться на этой женщине, [то] часть золота пропадает, [оставшись невыплаченным], таковы правила.
44.2 Прежде всего, [что касается закона, действующего в отношении беглых] рабов, [выставленных] на продажу (1960), [то в случае], если [во время торгов раб] встретил своего господина, то этот господин выкупает его по стоимости, которая была за него выставлена. Таковы правила. Пре жде всего, [что касается закона, действующего в отношении] рабов, сбежавших из одной местности в другую, [то] их стоимость (1965) [составляет] сорок [монет] . [В случае] если господин захотел выкупить [своего сбежавшего раба], [то ему следует заплатить] половину его стоимости. [В случае] если [раб] убежал из второй местности в третью, [то действуют] такие же правила.
44.3 Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае], ес ли свободный человек похитил раба правителя, то [за это ему самому сле дует] по закону стать (1970) рабом правителя. [В случае] если раб похитил раба правителя, [то за это] по закону ему [следует нанести] сто ударов [палками]. И [в случае если] кто-либо избил своего раба, и [тот] умер, то это [считается] нарушением закона Аллаха, [и за это] правителю [следует его] казнить или приговорить к выплате пяти тахилов с четвертью (1975). И кто бы не избил невиновного раба правителя, это [считается] нарушением < дня договора >. [В случае] если [раб] виновен [в чем-либо], [то его следу ет] задержать [и] привести к его господину. [В случае] если [раб] заслужи вает смерть, то [его следует] казнить. [В случае], если [ему] следует понес ти наказание (1980), [то его следует] наказать, так как этот закон установ лен правителем, [который] повелевает законом над всеми своими прови нившимися подданными.
44.4 Что касается [закона, действующего в отношении] всех твоих виновных рабов, [то] тебе следует [их] предостеречь, так как в день Страшного Суда ты будешь отвечать за (1985) это. Таковы правила. Прежде все го, [согласно закону], Его Величество повелевает всеми своими рабам, полностью справедливый Султан Музаффар Шах , Да увековечит Аллах царствование его и властвование и изольёт на людей его справедливость и доброту . Именно он (1990) унаследовал правление от своего отца, Его Beличества Сери Султана Махмуда Шаха , халифа правоверных, тени Аллаха на земле . [Именно он является проводником] в этот мир закона Аллаха Всевышнего для всех своих рабов. [И именно он является тем], кто не пренебрег донести волю Аллаха Всевышнего в этом мире и в (1995) мире загробном для всех рабов Аллаха. [Именно он является тем, кто] почитает приказ Аллаха и заступничество за свой народ . Таков приказ совершать добро и запрет делать зло . Что касается [закона, действующего в случае, если] кто-либо нарушит волю Аллаха Всевышнего и повеления Пророка и [в случае, если] кто-либо откажется [исполнять его волю] и (2000) причинит страдания, [то] по закону его следует избить [палкой или кнутом также сильно], как [чеканят] золото и серебро, и даже ещё сильнее.
44.5 [Что касается закона, действующего в случае], если шахбандар торгует оловом, [то он не может назначить] цену на олово выше ста и две-надцати с половиной риалов . Даже [в случае], если [skt] сто, тысяча [или] десять тысяч (2005), [то ему следует назначить цену] не больше этой суммы. Тот, кто не соблюдает [этот закон], не подчиняется Его Величеству, [и его следует] казнить, а [всё его] домашнее хозяйство передать [в собственность] казначею.
44.6 Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае], если кто-либо украл раба правителя (2010), и этого раба правителя нашли, [то] за одного [украденного раба следует] вернуть дважды по семь [монет] . [В случае], даже если правитель, [у которого украли раба], ещё не взошел на престол , [то за одного украденного раба следует вернуть] один раз по семь [монет]. Что касается [закона, действующего в случае, если украли] раба, принадлежащего министру, [то] за одного [украденного раба следует] вернуть пять [монет], а если раб [принадлежал] знатному человеку, [то] за одного [украденного раба следует] вернуть три [монеты] (2015). Что касается [закона, действующего в отношении] рабов, [принадлежащих] военным, [то] за одного [украденного раба следует] вернуть две [монеты]. [В случае] если [вор] банкрот, [то] по закону [его следует] казнить.
Что касается [закона, действующего в отношении] сбежавшего раба, [в случае] если [его обнаружили] в городе, то тому, кто [его] обнаружил, следует отвести его на мост. [В случае] если [тот, кто нашёл раба] встретил его господина, [то от вознаграждения] следует (2020) выплатить шахбанда-ру соответствующий процент. Если [в течение] трех дней, [когда раба выставили] на показ [на мосту], [он] не встретился со своим господином, то [его следует] привести к судье. Если [тот, кто его нашел], не привел его к судье, [то] он [считается] виновным, [и ему] следует [выплатить за свою] провинность (2025) один тахил с четвертью. Таковы правила.
Прежде всего, [что касается закона, действующего в случае], если раба правителя избили [палкой] за вульгарную речь, [и он] после [этого] умер, то [убийце следует выплатить] его полную стоимость. Однако, по закону Аллаха, убийцу тоже следует казнить. А [в случае], если раб оскорбил свободного человека (2030), [то] правила [в отношении него] аналогичны вышеуказанным. Таков закон по кийасу.
44.7 Прежде всего, что касается [закона, действующего в отношении того, что], согласно правилам, с незапамятных времен дети простых людей и дети (2035) вельмож, не могут носить золотые ножные браслеты, за исключением детей правителя, которые могут их носить. Прежде всего, что касается [закона, действующего в отношении] тех, у кого есть золото, [то они] не могут его носить, подобно запрету и в вышеуказанном [случае] (2040).
44.8 Вот [прерогативы] отличающие нас, правителей, от военных. Вот [почему] мы просим вас всех, так как вы все тоже правители старинного происхождения. Таково повеление Дули Янг Дипертуана. И приветствие благом всем вместе (2045). Если пожелает Аллах Всевышний, то одарит всех нас своей милостью . Здесь заканчиваются Законы Негри 16 [числа] месяца Шаабан, в среду в десять часов, в 1216, (2050) год Джим . Конец.
44.9 Прежде всего, что касается [того, что] это повеление исполнил знатный человек по имени Ахмад, сын няньки , [живший] в эпоху [правления] Дули Янг Дипертауна Султана Махмуда Шаха ал-Гази на Бинтане , когда пришли неверные португальцы (2055), проклятье Аллаха , предстали перед Его Величеством, [и Его Величество] повелел наказать всех взятых в плен . Что касается [того, что] все слуги правителя и его подданные вернулись к Дули Янг Дипертуану без выкупа, а все рабы простых людей [вернулись] с выкупом (2060) в полтахила золота и совсем маленькие – за два золотых, и груднички с выкупом в один золотой.
44.10 Раздел, [в котором разъясняется закон, действующий в отношении] выкупа детей правителя, [то он составляет] один кати [и] пять тахилов, за их содержание [следует выплатить] четыре тахила золотом, за их питание [следует выплатить] двадцать пять золотых риала. Что касается (2065) [закона, действующего в отношении того, что] один кати [следует выплатить в качестве] прибыли Дули Янг Дипертауну, и пять тахилов [следует выплатить] за свободного, и четыре тахила [следует выплатить] за содержание министру, двадцать пять золотых [следует выплатить] за питание теменгунгу.
Что касается [закона, действующего в отношении] выкупа в десять тахилов [и] два с половиной (2070) тахила золота, за содержание [следует выплатить] два тахила и за питание [следует выплатить] девять золотых [и] три бусука. Что касается [закона, действующего в отношении того, что] прибыль в десять тахилов [следует выплатить] Дули Янг Дипертауну и два с половиной тахила [следует выплатить] за свободного человека, за содержание [следует выплатить] два тахила министру, девять золотых [и] три бусука [следует выплатить] за питание теменгунгу (2075).
Прежде всего, [что касается закона, действующего в отношении] выкупа в семь тахилов [и] четверти золота, [то] за содержание [следует выплатить] один тахил золота, за питание – четыре золотых [и] три бусука . Что касается [закона, действующего в отношении] шести тахилов, [которые следует выплатить] Дули Янг Дипертуану и двух тахилов, [которые следует выплатить] за свободного, за содержание – один тахил с четвертью [следует выплатить] министру, за питание – тридцать пять (2080) серебра [следует выплатить] теменгунгу. Таковы правила.
44.11 Малайские законы, которые изрек Дули Янг Дипертуан, [и] которые записаны выше, пожалованы для всего государства [на пространстве] от одного поселения в другое, от одних сельских угодьев в другие (2085), от одного залива в другой, от одного притока в другой. [В случае если] кто-либо нарушит вышеуказанные законы, [то он] совершит неповиновение Дули Янг Дипертуану, так как эти законы (2090) относятся к эпохе Султана Махмуда Шаха [и затем дошли до эпох правления последующих] двадцати трех правителей вплоть до сегодняшнего дня. [И] правила этих законов не менялись ни одним из этих великих правителей, [и] они [были] прочны [в эпоху их правления] для (2095) [их] войска и простого народа, и мы просим Аллаха Всевышнего, дабы [он не допускал] произвола [по отношению] к рабам Аллаха, [и тогда], безусловно, все мы [будем] прочно исполнять наши обязанности. Конец.
Молится Аллах за господина нашего Мухаммеда, за его сородичей и сподвижников его всех вместе, Твоею милостью, о Наимилостивый из Наимилостивых .